"and the criminalization of" - Translation from English to Arabic

    • وتجريم
        
    • وتجريمها
        
    • وبتجريم
        
    Reports by the Special Rapporteur addressed development, access to medicines, older persons and the criminalization of certain forms of sexual behaviour. UN وتناولت تقارير المقرر الخاص مسائل التنمية، والحصول على الأدوية، وكبار السن، وتجريم بعض أشكال السلوك الجنسي.
    It welcomed, inter alia, the law on violence against women and the criminalization of racial discrimination. UN ورحبت، ضمن جملة أمور، بالقانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وتجريم التمييز العنصري.
    The European Union was disturbed at the frequent detention of human rights defenders and the criminalization of their activities. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالانزعاج إزاء تكرار احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريم أنشطتهم.
    One of Canada's main concerns about the report was the emphasis it put on cultural rights and the criminalization of violations of such rights. UN وقال إن من عناصر التقرير اﻷكثر مدعاة للقلق بالنسبة لبلده التركيز على الحقوق الثقافية وتجريم انتهاكها.
    It calls for preventive measures and the criminalization of the most prevalent forms of corruption in both public and private sectors. UN وهي تطالب باتخاذ تدابير وقائية وتجريم أكثر أشكال الفساد شيوعا في القطاعين العام والخاص.
    It expressed concern at violence against women and the criminalization of abortion. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف ضد المرأة، وتجريم الإجهاض.
    Slovenia remained concerned about girls' dropout, teenage pregnancies and the criminalization of same-sex relations. UN ولا يزال القلق يساور سلوفينيا إزاء تسرب الفتيات من الدارسة وحمل المراهقات وتجريم العلاقات المثلية.
    :: The broad criminalization of active and passive international bribery and the criminalization of international trading in influence. UN :: التجريم الواسع النطاق للرشو والارتشاء الدوليَّين وتجريم المتاجرة بالنفوذ على الصعيد الدولي.
    The treatment reserved for such prisoners and the criminalization of their struggle are designed above all to force them to cooperate with the Government and to shackle anyone who even attempts to deny the methods of American democracy. UN والغرض اﻷول من المعاملة المخصصة ﻷولئك السجناء وتجريم نضالهم هو اجبارهم على التعاون مع الحكومة، وتكبيل كل من يحاول أيضا إنكار أساليب الديمقراطية اﻷمريكية.
    This landmark text represents the strong stance taken by States against the misuse of legislation and the criminalization of defenders. UN ويمثل هذا النص الإطاري الموقف القوي الذي اتخذته الدول ضد إساءة استخدام التشريعات وتجريم المدافعين عن حقوق الإنسان().
    He said that the two major issues regarding racism in the administration and functioning of the criminal justice system were adherence to the principle of equality before the law and the criminalization of racism. UN وقال إن الموضوعين الرئيسيين اللذين يتعلقان بالعنصرية في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية هما التمسك بمبدأ المساواة أمام القانون وتجريم العنصرية.
    In regard to the UPR recommendation on a definition of discrimination and the criminalization of marital rape, the ongoing revision of the Penal Law which is currently underway takes these aspects into due consideration. UN وفيما يتعلق بتوصية الاستعراض بشأن تعريف التمييز وتجريم الاغتصاب الزوجي، فإن مراجعة القانون الجنائية الجارية حالياً سوف تأخذ هذه الجوانب بعين الاعتبار.
    It raised concerns about impunity regarding political killings and torture; sexual violence; and the criminalization of same-sex relations. UN وأبدت قلقها إزاء ظاهرة الإفلات من العقاب المتصل بالاغتيالات السياسية والتعذيب، والعنف الجنسي، وتجريم العلاقات الجنسية المثلية.
    The world had changed considerably in recent years and individual rights had suffered in the name of national security, terrorism and the criminalization of social protest. UN فقد شهد العالم في السنوات الأخيرة تغيرات كبيرة وعانت الحقوق الفردية باسم الأمن القومي ومكافحة الإرهاب وتجريم الاحتجاجات الاجتماعية.
    Preventive and precautionary measures had however been taken, including the signing of all international conventions against human trafficking and the criminalization of human trafficking in the Penal Code. UN إلا أنه اتخذت تدابير وقائية واحتياطية منها التوقيع على جميع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر وتجريم الاتجار بالبشر في قانون العقوبات.
    70. Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. UN 70- وأشارت الجزائر إلى الخطوات المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتجريم العنف القائم على العرق أو الإثنية.
    The vast majority of prisoners were young, and the criminalization of young drug users and the imposition of severe sentences were particularly serious problems. UN ومن التحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الصدد، صغر سن الغالبية العظمى للسجناء، وتجريم الشباب المتعاطين للمخدرات وشدة العقوبات المفروضة على هذه الفئة.
    Most of these risks not only directly affect their physical integrity and that of their family members, but also include the abusive use of legal frameworks against them and the criminalization of their work. UN وأغلب هذه المخاطر لا تؤثر تأثيراً مباشراً على سلامتهم وسلامة ذويهم الجسدية فحسب، وإنما تشمل أيضاً الاستخدام التعسفي للأطر القانونية ضدهم وتجريم عملهم.
    Two measures taken by States illustrated this general trend: the externalization of migration control policies and the criminalization of labour migration. UN ويتضح هذا الاتجاه العام من خلال تدبيرين اتخذتهما الدول هما: تكليف جهات خارجية بسياسات مراقبة الهجرة وتجريم هجرة اليد العاملة.
    The Committee has observed that failure of a State party to provide services and the criminalization of some services that only women require is a violation of women's reproductive rights and constitutes discrimination against them. UN وقد لاحظت اللجنة أن عدم تقديم دولة طرف لخدمات معينة وتجريمها لبعض الخدمات التي يحتاج إليها النساء فقط هو انتهاك لحقوق المرأة الإنجابية ويشكل تمييزا ضدها.
    Thus far, public consultations had confirmed that Botswana still supported the retention of corporal punishment, the death penalty and the criminalization of same-sex activities. UN وحتى الآن، أكدت المشاورات العامة أن بوتسوانا لا تزال تؤيد الاحتفاظ بالعقاب البدني وبعقوبة الإعدام وبتجريم الأنشطة الجنسية بين شخصين من جنس واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more