"and the decisions taken" - Translation from English to Arabic

    • والقرارات المتخذة
        
    • والقرارات التي اتخذت
        
    • والمقررات المتخذة
        
    • والقرارات التي اتخذتها
        
    • والمقررات التي اتخذت
        
    It is true that closed consultations and the decisions taken at closed consultation meetings are the subject of concern for many delegations. UN صحيح أن المشاورات المغلقة والقرارات المتخذة في جلسات المشــاورات المغلقة تثير انشغال العديد من الوفود.
    It is in the working of the subsidiary organs that the most serious problems regarding transparency occur, with regard to both the rules and procedures and the decisions taken. UN وفي عمل الهيئات الفرعية تكمن أصعب المسائل المتصلة بالشفافية، فيما يتعلق بالقواعد والإجراءات والقرارات المتخذة.
    The decision still needed to be finalized by amending the text to reflect the remarks made and the decisions taken during the second reading. UN وما زال القرار يحتاج إلى وضع اللمسات الأخيرة عليه من خلال تعديل النص كي يعكس الملاحظات المقدمة والقرارات المتخذة أثناء القراءة الثانية.
    At its 5th meeting, on 16 April, the Preparatory Committee decided to entrust the Bureau with the task of finalizing its report in the light of the comments made and the decisions taken at its final meeting. UN ٣٧ - في الجلسة الخامسة المعقودة في ١٦ نيسان/ابريل، قررت اللجنة التحضيرية أن تعهد الى المكتب بمهمة وضع تقريرها في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي أبديت والقرارات التي اتخذت في جلستها اﻷخيرة.
    The web site should, inter alia, provide substantive information about the meetings of the Subcommittee and the decisions taken there, and provide linkages to the database and the guidelines called for in recommendations 1 and 2 above. UN ويتعين أن يوفر هذا الموقع جملة أمور منها معلومات جوهرية عن اجتماعات اللجنة الفرعية والمقررات المتخذة في هذه الاجتماعات، وأن يوفر الروابط مع قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية المحددة في التوصيتين 1 و 2 أعلاه.
    The length of these measures and their extension beyond 180 days is a consequence of the proceedings instituted by the author and the decisions taken by the institutions that considered his applications, such as the Committee's request for interim measures. UN ويرجع طول مدة هذه التدابير وتمديدها إلى أكثر من 180 يوماً إلى الإجراءات القضائية التي قام بها صاحب البلاغ والقرارات التي اتخذتها المؤسسات التي نظرت في طلباته، كطلب اللجنة المتعلق بالتدابير المؤقتة.
    One representative welcomed the preliminary version of the updated World Survey on the Role of Women in Development, the draft rules of procedure for the Conference, which followed precedents established by other international events, and the decisions taken on the participation of observers and non-governmental organizations. UN ورحب أحد اﻷعضاء بالنص اﻷولي للدراسة الاستقصائية العالمية المستكملة بشأن دور المرأة في التنمية، وبمشروع النظام الداخلي للمؤتمر، والذي اتبع السوابق التي أرستها أحداث دولية أخرى، والمقررات التي اتخذت بشأن اشتراك مراقبين ومنظمات غير حكومية.
    The Millennium Summit and the decisions taken there remain, in our view, one of the most significant achievements of the United Nations. UN إن قمة الألفية والقرارات المتخذة هنا تظل في رأينا أحد أهم المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة.
    This objective is of paramount importance and is fully supported by the Government of the Republic of Cyprus, which has endorsed the principles of sustainable development and the decisions taken in Barbados. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس.
    This process is inclusive of the United Nations system and the SOPs ensure the flow of information on candidates, their appraisal and the decisions taken. UN وتشمل هذه العملية منظومة الأمم المتحدة، وتكفل إجراءات التشغيل الموحدة تدفق المعلومات المتعلقة بالمرشحين وتقييمهم والقرارات المتخذة.
    The procurement regulations must therefore require the procuring entity to put on the record details of the procedures envisaged in the article if they have taken place and the decisions taken and reasons therefor. UN ولذا يجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهة المشترية أن تُدرج في السجل تفاصيل الإجراءات المرتآة في هذه المادة إذا كانت هذه الإجراءات قد نُفِّذت والقرارات المتخذة وأسباب ذلك.
    This process is inclusive of the United Nations system and the SOPs ensure the flow of information on candidates, their appraisal and the decisions taken. UN وتشمل هذه العملية منظومة الأمم المتحدة، وتكفل إجراءات التشغيل الموحدة تدفق المعلومات المتعلقة بالمرشحين وتقييمهم والقرارات المتخذة.
    Short of a collective commitment to realizing the objectives under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the decisions taken at the NPT Review Conferences of 1995 and 2000, there is a danger that the hopes of the past three decades for laying the foundations of the system of collective security to which we all aspire will be seriously compromised. UN وبسبب عدم الالتزام الجماعي بتحقيق الأهداف بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقرارات المتخذة في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000، هناك خطورة من تبديد شديد لآمال تجمعت خلال عقود ثلاثة في إرساء دعائم نظام للأمن الجماعي.
    It is hoped that such activities, undertaken in accordance with article VI of the NPT and the decisions taken at the 1995 NPT Review and Extension Conference, will lead to further reductions involving all nuclear-weapon States and to the eventual total elimination of nuclear arsenals. UN ومن المأمول من هذه المبادرات المتخذة، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والقرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض ومد نطاق المعاهدة، أن تفضي إلى مزيد من التخفيضات تشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ومن ثم القضاء النهائي على الترسانات النووية.
    Governing bodies should be regularly informed of high risks and the decisions taken in this regard, and should define some of the most important topics and risk mitigation options. UN وينبغي إبلاغ مجالس الإدارة بانتظام بالمخاطر الشديدة والقرارات التي اتخذت بشأنها، كما ينبغي تحديد أهم المخاطر وخيارات التخفيف منها.
    Governing bodies should be regularly informed of high risks and the decisions taken in this regard, and should define some of the most important topics and risk mitigation options. UN وينبغي إبلاغ مجالس الإدارة بانتظام بالمخاطر الشديدة والقرارات التي اتخذت بشأنها، كما ينبغي تحديد أهم المخاطر وخيارات التخفيف منها.
    Furthermore, the results of the high-level segment, namely the agreed conclusions, should be summarized in a concise document which clearly indicated the questions that had been considered and the decisions taken. UN كما أنه ينبغي تلخيص نتائج الجزء الرفيع المستوى، ألا وهي الاستنتاجات المتفق عليها، في وثيقة موجزة تبين بوضوح المسائل التي نظر فيها والقرارات التي اتخذت بشأنها.
    In that regard, he welcomed the work done by the Security Council informal working group on general issues of sanctions and the decisions taken to reduce the effects of sanctions on civilian populations, most recently in Liberia. UN ورحب في هذا الصدد بالأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتصلة بالجزاءات، والمقررات المتخذة للحد من آثار الجزاءات على السكان المدنيين، كما حدث مؤخرا في ليبريا.
    65. The Rio Group was determined to take concerted action to promote the implementation of Agenda 21 and the decisions taken at the Summit Conference on Sustainable Development, held in Santa Cruz de la Sierra. UN ٦٥ - واسترسلت قائلة إن مجموعة ريو مصممة على اتخاذ إجراءات متضافرة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمقررات المتخذة في مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في سانتا كروز دي لا سييرا.
    The length of these measures and their extension beyond 180 days is a consequence of the proceedings instituted by the author and the decisions taken by the institutions that considered his applications, such as the Committee's request for interim measures. UN ويرجع طول مدة هذه التدابير وتمديدها إلى أكثر من 180 يوماً إلى الإجراءات القضائية التي قام بها صاحب البلاغ والقرارات التي اتخذتها المؤسسات التي نظرت في طلباته، كطلب اللجنة المتعلق بالتدابير المؤقتة.
    It also considered that, in accordance with the provisions of the Treaty and the decisions taken at the 1995 and 2000 Review Conferences, there was a need to discuss the regional aspects of non-proliferation, in particular, the establishment of nuclear-weapon-free zones. UN ويرى أنه من المهم مناقشة الجوانب الإقليمية لعدم الانتشار، ولا سيما، إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وذلك وفقاً لأحكام المعاهدة والقرارات التي اتخذتها المؤتمران الاستعراضيان لعامي 1995 و2000.
    1. Takes note of the report of the High-level Committee on South-South Cooperation on its eighteenth session, the decisions taken at that session, in particular decision 18/1, and the decisions taken at the intersessional meeting of 4 June 2013; UN 1 - تحيط علما بتقرير اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب عن دورتها الثامنة عشرة() وبالمقررات المتخذة في تلك الدورة()، وبخاصة المقرر 18/1، والمقررات التي اتخذت في الاجتماع المعقود بين دورتين في 4 حزيران/يونيه 2013؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more