"and the demands" - Translation from English to Arabic

    • ومطالب
        
    • ومتطلبات
        
    • ومقتضيات
        
    • والمطالب
        
    • بعد وما يلقيه
        
    • واستجابة لمطالبات
        
    • كما أن الطلب
        
    • وبين طلبات
        
    • ولمطالب
        
    The Convention will bolster the hopes and the demands for justice and truth by victims and their families. UN ومن شأن الاتفاقية دعم آمال ومطالب الضحايا وأسرهم بتطبيق العدالة وكشف الحقيقة.
    She suggested that influential elements might include the strict abortion laws, the possibility of marriage at a young age and the demands of domestic work. UN واقترحت أن تشمل العناصر المؤثرة قوانين الإجهاض الشديدة، وإمكان الزواج في سن مبكرة، ومطالب العمل المنزلي.
    As we know, immigration has various causes: poverty, ethnic and religious strife, the repression of totalitarian regimes, and the demands of more affluent economies. UN وكما نعلم، للهجرة أسباب متنوعة: الفقر، والصراع الإثني والديني، وقمع النظم الشمولية. ومطالب الاقتصادات الأكثر ثراء.
    Every day this supply is further hampered by factors such as climate change and the demands for economic development, among other things. UN ففي كل يوم تتعرض الإمدادات لمخاطر عواملَ مثل تغير المناخ ومتطلبات التنمية الاقتصادية، ضمن أشياء أخرى.
    Nonetheless, we note with great concern the clear inadequacy of the present structure of the United Nations to overcome this overwhelming situation, face these serious problems and meet the requirements and the demands of the twenty-first century. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    The invalidation of treaties ought to be minimized, however, and there was a need for a principle that would avert conflicts between treaty obligations and the demands of peremptory norms. UN غير ان ابطال المعاهدات يجب التقليل منه، وهناك حاجة إلى مبدأ يُجنّب التنازع بين الالتزامات التعاهدية ومقتضيات القواعد القطعية.
    The integrity of the nation State, and the demands of an even more interdependent world must be harmonized and balanced. UN ويجــب إيجاد انسجام وتوازن بين سلامة الدولة اﻷمة، والمطالب بقيام عالم أكثر تكافلا.
    Experience indicates that targeted dissemination efforts could be improved by focusing on quality content and the demands of readers. UN وتبين التجربة أنه يمكن تحسين جهود النشر الموجهة، من خلال التركيز على جودة المحتوى ومطالب القراء.
    The Salvadoran Institute of Professional Formation (INSAFORP), in coordination with CONAIPD, provides training for people with disabilities taking into consideration their needs, and the demands of the labour market. UN تطوير وتنفيذ مشاريع صغيرة بديلة لصالح 50 ناجياً من الألغام التدريب للمعوقين مع مراعاة احتياجاتهم ومطالب سوق العمل.
    We must remain mindful that international relations represent a complex mix of national circumstances and the demands and dictates of a changing external environment. UN وعلينا أن نظل مدركين بأن العلاقات الدولية تمثل مزيجا معقدا من الظروف القومية ومطالب وإيلاء بيئة خارجية متغيرة.
    Let us prepare for the conferences in Cairo and Beijing and the social development summit in Copenhagen with all the necessary determination, so as to reinforce the cooperation required in addressing demographic problems, the promotion of women's rights and the demands for social development. UN ولنعد لمؤتمري القاهرة وبيجينغ وقمة التنمية الاجتماعية في كوبنهاغن بكل التصميم اللازم، بحيث ندعم التعاون المطلوب في معالجة المشاكل الديموغرافية، وتعزيز حقوق المرأة ومطالب التنمية الاجتماعية.
    The international community must ensure that the dignity of every individual and the demands of justice were respected in all economic transactions; it must not allow existing disparities in wealth between countries to widen even further. UN ويجب على المجتمع الدولي ضمان احترام كرامة كل فرد ومطالب العدالة في كافة المعاملات الاقتصادية؛ ويجب ألا يُسمح بالفوارق القائمة في اللثروة بين البلدان بأن تتسع أكثر من ذلك.
    We call on Israel, the occupying Power, to respect international law and the demands of the international community to stop this illegal practice. UN ونحن نطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي ومطالب المجتمع الدولي الداعية إلى وقف هذه الممارسة غير القانونية.
    We must seek to develop in the next century a new synergy between the universal aspirations of humanity and the demands of statehood. UN فعلينا أن نسعى إلى أن نستحدث في القرن المقبل تواصلا جديــــدا بين التطلعات العالمية للبشرية ومتطلبات إقامة الدول.
    It is clear that we need to make adjustments to meet the needs of the United Nations membership and the demands of the changing international environment. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة.
    The steps being taken in this direction are dictated by the state of today's world and the demands of the immediate and mid-term future. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    The Constitution encourages the exercise of the right of the spouses to found a family in accordance with their religious conviction and the demands of responsible parenthood. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    The Personal Status Code of 1956 had established a symbiosis between the dictates of religion and the demands of modern life. UN ومضت تقول إن قانون اﻷحوال الشخصية لعام ١٩٥٦ أرسى دعائم التكافل بين املاءات الدين ومتطلبات الحياة الحديثة.
    One thing must be clear, however: once indictments have been submitted and confirmed by the judges, the legal process will have started, and will have to run its course, in accordance with the governing law and the demands of due process. UN ومع ذلك، هناك شيء ينبغي أن يكون واضحا جدا هو أنه بمجرد تقديم عرائض اتهام وتأكيد القضاة لها، يجب بدء العملية القانونية، ويجب أن تسير في مجراها، وفقا للقانون الواجب التطبيق ومقتضيات المحاكمة العادلة.
    As you will appreciate, my own priorities and the demands upon me will, by the nature of my duties, vary from time to time. UN وكما تدركون، فإن أولوياتي والمطالب التي توجه إلي ستختلف من وقت إلى آخر، بحكم طابع واجباتي.
    66. Also notes the considerable number of submissions yet to be considered by the Commission and the demands that this places on its members and the secretariat as provided by the Division, and emphasizes the need to ensure that the Commission can perform its functions expeditiously, efficiently and effectively and maintain its high level of quality and expertise; UN 66 - تلاحظ أيضا العدد الكبير للتقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد وما يلقيه ذلك من عبء على أعضائها وخدمات الأمانة التي توفرها الشعبة، وتشدد على ضرورة كفالة أن تتمكن اللجنة من أداء مهامها بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية؛
    As such, the criminal, inhumane and anachronistic blockade policy of the United States against Cuba should be terminated, without delay, in conformity with the relevant United Nations resolutions and the demands of the international community. UN ولذا، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة واستجابة لمطالبات المجتمع الدولي، لا بد من الوقف الفوري لسياسة الحصار الإجرامية اللاإنسانية التي تجاوزها الزمن والتي تنتهجها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    2. At the same time, the work to implement and ensure compliance of the Convention has in many ways evolved and matured, and the demands on the ISU have increased in quantity and changed in quality. UN 2- وفي الوقت ذاته، شهد العمل الرامي إلى تنفيذ الاتفاقية وضمان الامتثال لها تطوراً وجرى صقله من نواح عديدة، كما أن الطلب على خدمات الوحدة زاد كماً وتغير كيفاً.
    Lack of correspondence between education offerings and the demands of both formal and informal labour markets presents a major problem for both supply- and demand-side institutions. UN ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء.
    In flagrant defiance of international law and the demands of the international community to cease this illegitimate, destructive campaign, Israel, the occupying Power, continues all manner of settlement activities on our land and continues to provoke and incite with repeated declarations regarding the mal-intent to further colonize the Palestinian land. UN ففي تحدٍ سافر للقانون الدولي ولمطالب المجتمع الدولي المنادية بوقف هذه الحملة غير الشرعية والمدمرة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع أشكال الأنشطة الاستيطانية على أرضنا وتستمر في استفزازاتها وتحريضها عبر الإعلانات المتكررة عن نيتها السيئة مواصلة استعمار الأرض الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more