"and the deployment of" - Translation from English to Arabic

    • ووزع
        
    • وإيفاد
        
    • ونشر العملية
        
    • ونشر بعثة
        
    • ونشر قوات
        
    • وفي نشر
        
    • وبنشر
        
    • وإلى وزع أفراد
        
    • وبوزع
        
    • ونشر أفراد
        
    • ونشر عملية
        
    • ونشر قوة
        
    • وعلى نشر
        
    • ونشر الأفراد
        
    • ونشر الوحدات
        
    These changes included an emphasis on preventive diplomacy and the deployment of troops before hostilities. UN وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية.
    The breakdown of the proposed staffing table and the deployment of staff are shown in annex I to the present document. UN ويبين المرفق اﻷول لهذه الوثيقة توزيع ملاك الموظفين المقترح ووزع هؤلاء الموظفين.
    105. The Electoral Unit will continue to engage the Somali authorities through in-house capacity and the deployment of experts. UN 105 - وستواصل الوحدة الانتخابية العمل مع السلطات الصومالية من خلال القدرات الداخلية وإيفاد الخبراء.
    The strengthened United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), operating in southern Lebanon, and the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are two prominent examples. UN وفي تعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي تعمل في جنوب لبنان، ونشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مثالان بارزان على ذلك.
    Different cases from the past were recalled, including the intervention of forces of the ECOWAS Monitoring Group in Liberia, and the deployment of the African Union Mission in Somalia. UN وأشاروا إلى حالات مختلفة من الماضي، بما في ذلك تدخل قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    The second phase would see the assumption of responsibility by the force headquarters and the deployment of additional forces to the full mission strength. UN وستشهد الفترة الثانية استلام مقر قيادة القوة للمسؤولية ونشر قوات إضافية تصل بالبعثة إلى كامل قوامها.
    A tailored, phased approach towards recruitment and the deployment of resources should be adopted accordingly. UN وينبغي اتباع نهج مرحلي في التعيين وفي نشر الموارد يراعي ذلك التطور.
    The said Declaration provides for the question of Prevlaka to be resolved through its demilitarization and the deployment of the United Nations observers. UN وينص اﻹعلان المذكور على حل مسألة بريفلاكا عن طريق تجريدها من السلاح ووزع مراقبين من اﻷمم المتحدة فيها.
    It was felt that the strengthening of the system of standby arrangements and training of peace-keepers would go a long way to shortening the delay between the adoption of a resolution and the deployment of a force. UN ورئي أن تعزيز هذا النظام وتدريب أفراد حفظ السلام يمكن أن يختصر الى حد كبير مدة التأخير بين اعتماد القرار ووزع القوة.
    While most of those problems were eventually addressed through experience and the deployment of the required staff, the corrective actions necessitated substantial additional work. UN وفي حين أن معظم هذه المشاكل عولجت في النهاية من خلال الخبرة ووزع الموظفين اللازمين، فإن اﻹجراءات التصحيحية تطلبت عملا إضافيا كبيرا.
    - The second option calls for voluntary disarmament and the deployment of about 16,000 troops to protect ports, convoys and refugees; UN - ويطالب الخيار الثاني بنزع السلاح طوعيا ووزع زهاء ٠٠٠ ١٦ فرد من القوات لحماية الموانئ، والقوافل واللاجئين.
    Many agreements were reached on this issue during the peace negotiations, including constitutional and legal reforms and the deployment of a United Nations human rights verification mission, something unprecedented in the history of the Organization. UN تم التوصل إلى اتفاقات كثيرة بشأن هذه المسألة خلال مفاوضات السلم، بما في ذلك اﻹصلاحات الدستورية والقانونية ووزع بعثة لﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان. وهي سابقة لا مثيل لها في تاريخ المنظمة.
    Before appointing a new Prime Minister, President Aristide wishes to bring about the departure of the leaders of the coup d'état, the adoption of the laws provided for within the framework of the New York Pact and the deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UN وقبل تعيين رئيس جديد للوزراء، يود الرئيس أريستيد خروج قادة الانقـلاب واعتمــاد القوانين المنصوص عليهـا فــي إطار ميثاق نيويورك ووزع بعثــة اﻷمــم المتحدة في هايتي.
    These efforts were conducted in advance of the withdrawal of BNUB at the end of 2014 and the deployment of a United Nations electoral observer mission requested by the Government. UN وقد بُذلت هذه الجهود تحسباً لانسحاب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في نهاية عام 2014، وإيفاد بعثة للأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات بناء على طلب الحكومة.
    In the consultations of the whole that followed, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the situation in Darfur and the deployment of UNAMID. UN وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة.
    During the initial emergency phase, UNMACC will focus on mine action in support of humanitarian relief, the repatriation and resettlement of refugees and IDPs, and the deployment of UNMIK. UN وفي مرحلة الطوارئ الأولية، سيركز المركز على الأعمال المتعلقة بالألغام التي تدعم الإغاثة الإنسانية وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم ونشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    UNAMIR would also monitor border-crossing points and the deployment of the parties to the conflict. UN وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع.
    31. There has been some progress in the creation of the Nyala supercamp and the deployment of forces there. UN 31 - وقد سجل بعض التقدم في تشييد معسكر نيالا الأكبر وفي نشر القوات هناك.
    The Government has taken positive steps in the issuance of visas and the deployment of contingent-owned equipment. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية بإصدار التأشيرات وبنشر المعدات المملوكة للوحدات.
    In August, only eight cases of summary justice were reported; this decrease is partly due to the support provided by the international community, the patrols conducted by UNMIH and the Interim Public Security Force, more numerous police actions against persons suspected of committing crimes, and the deployment of the new Haitian National Police. UN وفي آب/اغسطس، لم يسجل وقوع إلا ٨ حالات من " العقاب بدون محاكمة " ؛ وهذا الانخفاض يعود جزئيا إلى الدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإلى الدوريات التي تقوم بها قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وقوات اﻷمن العام المؤقتة، وإلى إجراءات الشرطة التي أصبحت تتخذ بعدد أكبر ضد اﻷفراد الذين يرتاب في ارتكابهم أعمالا إجرامية، وإلى وزع أفراد الشرطة الوطنية الجديدة.
    These savings were partially offset by unforeseen additional requirements relating to premises/accommodation, air support for reconnaissance of team sites and the deployment of military personnel and equipment. UN واستغلت الوفورات جزئيا في تغطية احتياجات إضافية غير منظورة متصلة بأماكن العمل واﻹقامة وبالدعم الجوي لعمليات استطلاع مواقع اﻷفرقة وبوزع اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية.
    For South Kivu, the disengagement plan provided for the total demilitarization of the Hauts Plateaux, the main area of military activity in the province, and the deployment of the Congolese National Police in those areas. UN وبالنسبة لكيفو الجنوبية، نصت خطة فض الاشتباك على النزع التام للسلاح في الهضاب العليا، وهي المنطقة الرئيسية للأنشطة العسكرية في هذه المحافظة، ونشر أفراد من الشرطة الوطنية الكونغولية في تلك المناطق.
    8. Southern Sudan has moved slowly towards recovery following the milestone 2005 peace agreement and the deployment of a peace-support operation. UN 8 - وتحرك جنوب السودان ببطء نحو الانتعاش بعد اتفاق السلام لعام 2005 الذي كان حدثا بارزا ونشر عملية دعم السلام.
    The Agreement provides for the total withdrawal of armed forces, the full demilitarization of the Abyei Area and the deployment of an interim security force of up to 4,200 troops following Security Council authorization. UN وينص الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات المسلحة ونزع السلاح من منطقة أبيي ونشر قوة أمنية مؤقتة مؤلفة من قوام أقصاه 200 4 من الأفراد العسكريين عقب صدور إذن من مجلس الأمن.
    Their decision to return to their places of origin will largely depend on progress in the peace process and the deployment of peacekeeping troops throughout the country. UN أما قرارهم بالعودة إلى ديارهم الأصلية فلسوف يتوقف إلى حد كبير على مدى التقدم المحرز في عملية السلام وعلى نشر قوات حفظ السلام في جميع أنحاء البلاد.
    39. NGO and civil society representatives called for an end to impunity and the establishment of a mechanism for transitional justice and the deployment of human rights monitors. UN 39 - وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوضع حد لمسألة الإفلات من العقاب وإنشاء آلية للعدالة الانتقالية ونشر الأفراد الذين يقومون برصد حقوق الإنسان.
    76. The early gains made by the French forces and the deployment of African contingents must be sustained and consolidated. UN 76 - ويجب كفالة استدامة المكاسب التي حققتها في وقت مبكر القوات الفرنسية ونشر الوحدات الأفريقية وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more