"and the desire for" - Translation from English to Arabic

    • والرغبة في
        
    Only by doing that can we overcome our evil instincts such as hatred, anger and the desire for revenge. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله تخطي غرائزنا الشريرة مثل الكراهية والغصب والرغبة في الثأر.
    Tribal rivalries and resentments continue to supplant clearsightedness and the desire for good governance. UN فالخصومات القبلية والضغائن لا تزال تحل محل الرؤية الثاقبة والرغبة في سلامة الحكم.
    Any alternative status must be non-colonial and simultaneously respect modern principles of sovereignty and the desire for association with the United States of America. UN ويجب أن يكون أي وضع بديل غير استعماري وفي نفس الوقت يحترم المبادئ الحديثة للسيادة والرغبة في الارتباط مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    The needs of victims may be in conflict with each other, such as the demand for justice from some and the desire for forgiveness from others. UN وقد تتعارض احتياجات الضحايا مع بعضها البعض، مثل المطالبة بالعدالة من جانب البعض والرغبة في الصفح من جانب البعض الآخر.
    This awareness clearly exists, and the desire for their elimination is also discernible. UN وهذا الوعي متوفر بصورة واضحة، والرغبة في القضاء على هذه اﻷسلحة شيء ملموس.
    Abuses often stemmed from ignorance and the desire for personal vengeance. UN وغالبا ما تنتج إساءة استعمال اﻷسلحة عن الجهل والرغبة في الانتقام الشخصي.
    Sport transmits lofty ideals, joy in living and the desire for free expression. UN والرياضة تنقل إلى الناس المثل العليا السامية وفرحة الحياة، والرغبة في حرية التعبير.
    The need to foster cooperation among the developing countries of our region and the desire for peace in the South Atlantic were at the basis of the establishment of the zone of peace and cooperation. UN لقد كانت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين البلدان الناميــة فــي منطقتنــا، والرغبة في تحقيق السلم في جنوب اﻷطلسي، السببيــن الرئيسيين في إنشاء منطقة السلم والتعاون.
    It is incumbent upon the delegates to strike a balance between the need to reach consensus among themselves on the vital issue of national races and the desire for the completion of the process in appropriate time. UN ويتعين على المندوبين التوفيق بين ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بينهم بشأن القضايا الحيوية المتعلقة بالفئات العرقية الوطنية والرغبة في إنهاء العملية في الوقت المناسب.
    Moreover, financial considerations and the desire for illicit gain through looting which is associated with their participation may be decisive in extending the duration of the conflict. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتبارات المالية والرغبة في تحقيق مكسب غير مشروع عن طريق النهب المقترن بمشاركتهم يمكن أن تكون عوامل حاسمة في اطالة مدة النزاع.
    The challenge now in Thailand, as in other countries around the world, is to find the right balance between the political culture and the desire for democratic ideals. UN والتحدي الذي تواجهه تايلند الآن، شأنها شأن غيرها من بلدان العالم، هو البحث عن التوازن الصحيح بين الثقافة السياسية والرغبة في المثل الديمقراطية.
    The evolution was hastened by the search for solutions to the African development crisis and the desire for an alternative and more participatory approach to development. UN وعجَّل من هذا التطور البحث عن حلول لأزمة التنمية الأفريقية والرغبة في إيجاد نهج بديل للتنمية يقوم على المشاركة بصورة أكبر.
    The evolution was hastened by the search for solutions to the African development crisis and the desire for an alternative and more participatory approach to development. UN وعجَّل من هذا التطور البحث عن حلول لأزمة التنمية الأفريقية والرغبة في إيجاد نهج بديل للتنمية يقوم على المشاركة بصورة أكبر.
    We reaffirm Nigeria's conviction that international law is the basis of inter-State relations; mutual respect and the desire for peace serve as the glue that bind countries, large and small, together. UN ونؤكد من جديد اقتناع نيجيريا بأن القانون الدولي أساس العلاقات بين الدول؛ ويقوم الاحترام المتبادل والرغبة في السلام مقام المادة اللاصقة التي تربط بين البلدان كبيرها وصغيرها.
    Today, we are seriously threatened from outside and within our borders by terrorism and mercenary actions carried out by individuals or groups blinded by hunger for power, ethnic hatred, racism and the desire for hegemony. UN فاليوم، نتعرض لتهديد خطير، سواء من الخارج أو من داخل حدودنا، بأعمال اﻹرهاب والمرتزقة على أيدى أفراد أو مجموعات أعماها التعطش إلى السلطة، والكراهية العرقية، والعنصرية، والرغبة في الهيمنة.
    A return to these erroneous policies, whatever its justification, would take us back to that vicious cycle that results only in sowing the seeds of hatred, bitterness and the desire for vengeance. UN وإن العودة إلى هذه السياسات الخاطئة مهما كانت مبرراتها لمن شأنه أن يرجع بنا من جديد إلى تلك الحلقة المفرغة التي لا طائل من ورائها سوى زرع بذور الحقد والضغينة والرغبة في الانتقام.
    Political will and the desire for the total elimination of nuclear weapons are therefore crucial, since the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of these weapons. UN لذلك، لا بد من توفر الإرادة السياسية والرغبة في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية باعتبارها الضمان المطلق والوحيد لعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد بها.
    Responsibility, realism, creativity, interest in sustained learning, positive attitudes towards work, honesty and the desire for self-fulfillment, all of these are fundamental resources that are to be nurtured in a young person. UN ومن شأن المسؤولية والواقعية والابتكار والاهتمام بالتعلم المستمر والنظرة الإيجابية تجاه العمل، والأمانة والرغبة في تحقيق الذات، أن تشكل جميعها موارد أساسية ينبغي تغذيتها في روح الشاب.
    Speaking on behalf of the sponsors, she said that the draft resolution had been revised to reflect more clearly the situation of women migrant workers and the desire for cooperation among countries of origin, transit and destination to protect them against violence, exploitation and abuse. UN وتكلمت باسم مقدمي مشروع القرار فقالت إنه تم تنقيح المشروع ليعكس بوضوح أكثرَ وضعَ العاملات المهاجرات والرغبة في التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان الملجأ لحماية العاملات من العنف والاستغلال والإيذاء.
    3. The Special Rapporteur sincerely thanks the Indian authorities for having invited him and expresses appreciation of the efforts made and the desire for cooperation that was evident throughout his mission. UN ٣- وبود المقرر الخاص أن يتقدم بعبارات الشكر للسلطات الهندية على دعوتها له، وبوده أيضاً أن يشيد بالجهود المبذولة والرغبة في التعاون التي أبديت طوال بعثته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more