"and the detention" - Translation from English to Arabic

    • واحتجاز
        
    • واحتجازهم
        
    • وباحتجاز
        
    • وبالاحتجاز
        
    • والحكم بالاحتجاز
        
    • ومسؤولية احتجاز
        
    The developments reported place a particular emphasis on juvenile justice and the detention of women, children and mothers. UN وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات.
    Delegations also expressed concern regarding intolerance and xenophobia, the criminalization of migration on refugee protection, trafficking and people smuggling, and the detention of asylum-seekers. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء.
    Germany was concerned about the absence of a juvenile courts system and the detention of minors with adults, in deplorable conditions. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة.
    In response, some have urged the enactment of lower standards concerning evidence and the detention of suspects. UN ولمواجهة ذلك، دعا البعض إلى خفض مستوى المعايير المتعلقة بالأدلة واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم.
    UNHCR should pay particular attention to restrictions on freedom of movement and the detention of refugees in deplorable conditions. UN وطالب المفوضية بإيلاء اهتمام خاص لمسألة القيود التي تُفرض على حرية تنقل اللاجئين واحتجازهم في أحوال تدعو للرثاء.
    58. The Special Rapporteur remains deeply concerned about the continued harassment of political leaders and the detention of many political prisoners. UN ٥٨ - ولا يزال يساور المقرر الخاص قلق بالغ إزاء استمرار مضايقة القادة السياسيين واحتجاز كثير من السجناء السياسيين.
    At the same time, Australia regretted the continuing violation of human rights, including forced labour and the detention of opposition members. UN وأعربت، في الوقت نفسه، عن أسف استراليا للانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة واحتجاز أعضاء المعارضة.
    We condemn the disproportionate use of force by Israel in Gaza and Lebanon and the detention of elected Palestinian members of Parliament and ministers. UN وندين استخدام إسرائيل غير المتناسب للقوة في غزة ولبنان واحتجاز أعضاء البرلمان الفلسطينيين المنتخبين والوزراء.
    The report also examines the situation as regards juvenile justice and the detention of migrants, asylum seekers and refugees. UN ويبحث التقرير أيضاً في قضاء الأحداث واحتجاز المهاجرين، وطالبي اللجوء واللاجئين.
    It remained concerned at the prevalence of arbitrary detentions, the conditions of detention facilities and the detention of innocent civilians. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتقالات التعسفية وظروف مرافق الاحتجاز، واحتجاز المدنيين الأبرياء.
    Ministers condemned Serb retaliation against urban centres in Croatia, particularly Zagreb, and the detention of United Nations personnel. UN وشجب الوزراء عملية انتقام الصرب في المراكز الحضرية في كرواتيا، ولا سيما زغرب واحتجاز موظفي اﻷمم المتحدة.
    These violations now include incursions into United Nations facilities and the detention of international officials. UN وهذه الانتهاكات تتضمن اﻵن اقتحــام منشآت اﻷمم المتحدة واحتجاز موظفين دوليين.
    The absence of documentation on the cases, and the detention of the men in a separate storage room under special guard, showed they were being purposefully hidden. UN وأوضح عدم وجود وثائق بشأن الحالتين، واحتجاز الرجلين في غرفة تخزين منفصلة تحت حراسة خاصة، أنه قد جرى إخفاؤهما عن عمد.
    Conditions of detention fell short of international standards, with reports of persistent overcrowding and the detention of juveniles together with adults. UN وكانت ظروف الاحتجاز دون مستوى المعايير الدولية، إذ تتكلم التقارير عن استمرار الاكتظاظ واحتجاز الأحداث مع البالغين.
    Apart from the cases of the inept clamp-down on PAC activists and the detention of people subsequently charged with the murder of Mr. Chris Hani, the media, and most political organizations, had ignored those detentions. UN والى جانب حالات ملاحقة أنصار مؤتمر الوحدويين الافريقيين واحتجاز اﻷشخاص الذين اتهموا فيما بعد في جريمة قتل السيد كريس هاني، فإن وسائط اﻹعلام ومعظم المنظمات السياسية تتجاهل هذه الاحتجازات.
    Japan was concerned, however, by the many unresolved issues, such as the execution of minors, the use of cruel punishment, limitations on freedom of expression, and the detention of journalists and human rights defenders. UN غير أن اليابان تشعر بالقلق إزاء المسائل الكثيرة التي لم تحل، مثل إعدام القصر، واستخدام العقاب القاسي، والقيود المفروضة على حرية التعبير، واحتجاز الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The United States of America expressed concern about harassment of religious minorities and the detention of journalists. UN ٣١- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء مضايقة الأقليات الدينية واحتجاز الصحافيين.
    It expressed concern regarding child prostitution, sex tourism, human trafficking, gender-based violence, and the detention of the former President. UN وأعربت عن قلقها من استغلال الأطفال في البغاء ومن السياحة الجنسية والاتجار بالأشخاص والعنف القائم على نوع الجنس واحتجاز الرئيس السابق.
    To date, four cases have been reviewed, three of which resulted in arrests and the detention of three soldiers in Jonglei State; their status remains unknown. UN وقد استُعرضت حتى الآن أربع قضايا، أفضت ثلاث منها إلى إلقاء القبض على ثلاثة جنود واحتجازهم في ولاية جونقلي؛ ولا يزال وضعهم غير معروف.
    54. It is also a matter of concern to the Committee that some issues relating to the system of juvenile justice were not fully addressed, including on the compatibility of the juvenile justice system with the principles and provisions of the Convention, especially in relation to the protection afforded to children aged 16 to 18 years of age and the detention of children with adults. UN ٤٥- ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن بعض القضايا المتصلة بنظام قضاء اﻷحداث لم تعالج معالجة كاملة، بما في ذلك المواءمة بين نظام قضاء اﻷحداث ومبادئ الاتفاقية وأحكامها، وخاصة فيما يتعلق بالحماية المتاحة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة وباحتجاز اﻷطفال مع اﻷشخاص البالغين.
    7.4 The Committee notes that the seizure of the leaflets, the fine imposed on the first author and the detention of the second author constitute restrictions on the exercise of the right to impart information. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري على صاحب البلاغ الثاني قرارات تقيد ممارستهما لحق نشر المعلومات.
    However, the Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the fines imposed on the first author and the detention of the second author, regardless of the fact that they were based on a law, were necessary for one of the legitimate purposes under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كان الحكم بغرامة على صاحب البلاغ الأول والحكم بالاحتجاز على صاحب البلاغ الثاني، بصرف النظر عن استنادهما إلى قانون، أمراً ضرورياً لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    322. The Correctional Services Department (CSD) is responsible for the safe and humane custody of persons committed by the courts to prison and the detention of persons committed for criminal proceedings. UN 322 - تتولى إدارة الإصلاحيات مسؤولية الحبس المأمون والإنساني للأشخاص الذين حكمت عليهم المحاكم بالسجن ومسؤولية احتجاز الأشخاص المحتجزين لإدانتهم في دعاوى جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more