"and the difficulties faced by" - Translation from English to Arabic

    • والصعوبات التي تواجهها
        
    • والصعوبات التي يواجهها
        
    • وإزاء الصعوبات التي تعترض
        
    Consumer and producer interests and the difficulties faced by poorer countries to deal with NTBs have to be taken into account in multilateral negotiations. UN ولا بد للمفاوضات المتعددة الأطراف من أن تأخذ في الاعتبار مصالح المستهلكين والمنتجين والصعوبات التي تواجهها أفقر البلدان في التعامل مع الحواجز غير التعريفية.
    Other topics identified included women prison inmates with young children, and the difficulties faced by women as foreign nationals in prison. UN وشملت المواضيع الأخرى التي تم التطرق إليها نزيلات السجون اللاتي لهن أبناء صغار، والصعوبات التي تواجهها المرأة الأجنبية في السجون.
    The third area was the link between the socioeconomic marginalization of the poorest countries and the difficulties faced by more advanced developing countries in sustaining their own development. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    Indeed, most of these incidents went unreported due to the social stigma attached to sexual and gender-based violence issues and the difficulties faced by victims in proving they were raped. UN وفي الواقع، لم يتم الإبلاغ عن معظم هذه الحوادث بسبب وصمة العار التي يلصقها المجتمع بقضايا العنف الجنسي والجنساني، والصعوبات التي يواجهها الضحايا في إثبات تعرضهم للاغتصاب.
    For responses to mixed migration, the persecution of religious minorities and the difficulties faced by people owing to their sexual orientation, protection was the key. UN فالحماية هي الأساس في الاستجابة للهجرة المختلطة، والاضطهاد الذي تتعرض له الأقليات الدينية، والصعوبات التي يواجهها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية.
    The Committee is also concerned about the lengthy duration of pretrial detention and the difficulties faced by detainees in having access to a lawyer from the very beginning of their detention (arts. 9 and 14). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء الصعوبات التي تعترض الأشخاص المحتجزين في الحصول على محامٍ في اللحظات الأولى من اعتقالهم (المادتان 9 و14).
    The third area was the link between the socioeconomic marginalization of the poorest countries and the difficulties faced by more advanced developing countries in sustaining their own development. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    The third area was the link between the socioeconomic marginalization of the poorest countries and the difficulties faced by more advanced developing countries in sustaining their own development. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    The report analyses the financial requirements of SMEs, their sources of finance and the difficulties faced by them in securing access to finance, with reference to both the formal and informal financial sectors. UN ويحلل هذا التقرير الاحتياجات المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومصادر تمويلها، والصعوبات التي تواجهها في تأمين الوصول الى التمويل، مع الاشارة الى القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي.
    Consumer and producer interests and the difficulties faced by poorer countries in dealing with NTBs have to be taken into account in multilateral negotiations. UN ولا بد من أخذ مصالح المستهلكين والمنتجين والصعوبات التي تواجهها أفقر البلدان في التعامل مع الحواجز غير التعريفية بعين الاعتبار في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    In the ensuing debate, a number of representatives of Article 5 Parties expressed their support for the proposal, emphasizing the importance for their regions of laboratory and analytical uses of carbon tetrachloride and the difficulties faced by those Parties in finding alternatives. UN 159- أعرب عدد من ممثلي الأطراف العاملة بالمادة 5 في المناقشات التي تلت ذلك، عن تأييدهم للاقتراح وأكدوا على أهمية الاستخدامات المختبرية والتحليلية لرباعي كلوريد الكربون بالنسبة لأقاليمهم والصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في العثور على بدائل.
    In addition, the Committee joins the State party in expressing concern at the low quality of care provided by existing State and nongovernmental structures and the difficulties faced by extended families which take on the responsibility of caring for orphans. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تنضم إلى الدولة الطرف في الإعراب عن القلق إزاء رداءة نوعية الرعاية التي تقدمها الهياكل الحكومية وغير الحكومية القائمة والصعوبات التي تواجهها الأسر الممتدة التي تتولى مسؤولية رعاية اليتامى.
    The Court stated that it had taken account of the unquestionably serious problem of terrorism in South-east Turkey and the difficulties faced by the State in taking effective measures against it. UN وذكرت المحكمة أنها تضع في اعتبارها مشكلة الإرهاب في جنوب شرقي تركيا - وهي مشكلة خطيرة ولا ريب - والصعوبات التي تواجهها الدولة في اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة تلك المشكلة.
    4. Impact of progressive liberalization and of service imports on the development of competitive services sectors, and the difficulties faced by developing countries which prevent them from increasing their participation in world trade in services UN ٤- أثر التحرير التدريجي والواردات من الخدمات في تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة، والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من زيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات
    " Impact of progressive liberalization and of service imports on the development of competitive services sectors, and the difficulties faced by developing countries which prevent them from increasing their participation in world trade in services " UN " أثر التحرير التدريجي والواردات من الخدمات في تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة، والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من زيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات "
    31. The importance of continued and concerted focus on commodities, including instability of world commodity prices, and the difficulties faced by commodity-dependent developing countries were also stressed at the Conference. UN 31 - وجرى في المؤتمر أيضا تأكيد أهمية التركيز المتواصل والمتسق على السلع، بما في ذلك عدم استقرار أسعارها العالمية والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية التي تعتمد عليها.
    The Chamber took into account the lack of legal representation for Mr. Al-Senussi, the serious security difficulties currently experienced across Libya, the absence of protection programmes for witnesses in the context of this precarious security situation and the difficulties faced by the national authorities in exercising control over certain detention facilities. UN وأخذت الدائرة في الحسبان الافتقار إلى تمثيل قانوني للسيد السنوسي، والصعوبات الأمنية الشديدة التي تشهدها حاليا جميع أنحاء ليبيا، وغياب برامج لحماية الشهود في سياق هذا الوضع الأمني غير المستقر، والصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في ممارسة السيطرة على بعض مرافق الاحتجاز.
    Noting the political nature of the conflict and the difficulties faced by the humanitarian partners in addressing the situation, the Department is in the process of seconding two humanitarian officers to the office of the Special Representative of the Secretary-General. UN وإذ تلاحظ اﻹدارة الطابع السياسي للنزاع والصعوبات التي يواجهها الشركاء الانسانيون في معالجة الحالة، فإنها اﻵن بصدد إعارة موظفين في المجال اﻹنساني لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    They included, for example, poverty, gender discrimination and the difficulties faced by children in need of special protection, whether institutionalized, living in the streets, involved in armed conflicts or substance abuse, exploited and abused, etc. UN فهي تشمل، على سبيل المثال، الفقر والتمييز على أساس نوع الجنس والصعوبات التي يواجهها الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، سواء أكانوا مودعين في مؤسسات أو يعيشون في الشوارع، أو يشاركون في المنازعات المسلحة، أو يتعاطون المواد المخدرة، أو يتعرضون للاستغلال والإيذاء، إلخ.
    They included, for example, poverty, gender discrimination and the difficulties faced by children in need of special protection, whether institutionalized, living in the streets, involved in armed conflicts or substance abuse, exploited and abused, etc. UN فهي تشمل، على سبيل المثال، الفقر والتمييز على أساس نوع الجنس والصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، سواء أكانوا مودعين في مؤسسات أو يعيشون في الشوارع، أو يشاركون في المنازعات المسلحة، أو يتعاطون المواد المخدرة، أو يتعرضون للاستغلال واﻹيذاء، إلخ.
    * Analyze the achievements and the difficulties faced by staff responsible for establishing EPAM in the various agencies, so as to determine the various kinds of support which these agencies need from the National Office for Equality. UN * تحليل المنجزات والصعوبات التي يواجهها الموظفون المسؤولون عن إقامة هذه السياسة في مختلف الوكالات، من أجل تحديد شتى أنواع الدعم الذي تحتاج إليه هذه الوكالات من المكتب الوطني للمساواة.
    The Committee is also concerned about the lengthy duration of pretrial detention and the difficulties faced by detainees in having access to a lawyer from the very beginning of their detention (arts. 9 and 14). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء الصعوبات التي تعترض الأشخاص المحتجزين في الحصول على محامٍ في اللحظات الأولى من اعتقالهم (المادتان 9 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more