"and the difficulties that" - Translation from English to Arabic

    • والصعوبات التي
        
    The report gives an account of the various activities carried out by the University for Peace, and the difficulties that it has encountered in implementing them. UN فالتقرير يقدم نبذة عن مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة من أجل السلم، والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    She would appreciate more information about the focus and priorities of that plan and the difficulties that had been raised. UN وسيكون موضع تقدير الحصول على معلومات أكثر على تركيز تلك الخطة وأولوياتها والصعوبات التي أثارتها.
    Several representatives drew attention to the vulnerabilities of small island developing States and the difficulties that they faced in implementing the provisions of the Protocol, which had particular relevance to some sectors of importance to those States, such as tourism. UN ووجّه عدة ممثلين الانتباه إلى جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ أحكام البروتوكول، مما له صلة خاصة ببعض القطاعات ذات الأهمية لتلك الدول، مثل السياحة.
    The report also highlights the progress made towards meeting the requirements set out in the Protocol and the difficulties that States sometimes face in implementing the provisions of the Protocol. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على التقدم المحرز في الوفاء بالمقتضيات المنصوص عليها في البروتوكول والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكام البروتوكول.
    The report also highlights the progress made towards meeting the requirements set out in the Protocol and the difficulties that States sometimes face in implementing the provisions of the Protocol. UN ويلقي التقرير كذلك الضوء على التقدّم المحرز صوب الوفاء بالمتطلبات المحددة في البروتوكول والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكامه.
    They are worth bearing in mind because they correspond to some of the issues that the international community is still facing and the difficulties that still persist in the implementation of the legal regime for marine scientific research under the Convention. UN ويجدر إيلاء الاهتمام لهذه التوصيات لأنها تناظر بعضا من المسائل التي لا يزال المجتمع الدولي يواجهها والصعوبات التي لا تزال تستعصي في تنفيذ النظام القانوني للبحث العلمي البحري في إطار الاتفاقية.
    The discussion focused predominantly on the role that the rapid reaction force was to play and the difficulties that had been encountered to date in making it operational. UN وقد تركز النقاش بصفة رئيسية على الدور الذي يمكن أن تقوم به قوة الرد السريع، والصعوبات التي واجهت ادخالها في العمليات حتى ذلك الوقت.
    It is only understandable when you think of the enormous pressures on parents and families with regard to the economic situation, with regard to their fear, the mistrust and the difficulties that everyone is living under. UN ولن يفهم ذلك إلا عندما نفكر في الضغط الهائل على اﻷبوين وعلى اﻷسر الذي تولده حالتهم الاقتصادية وشعورهم بالخوف، وانعدام الثقة، والصعوبات التي يعاني منها الجميع.
    It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women, and the difficulties that persons with an immigrant background and aliens continue to face when trying to access service places, such as bars and restaurants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انخفاض معدل العمالة بين الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء، والصعوبات التي لا يزال يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة والأجانب عندما يحاولون دخول أماكن الخدمة مثل الحانات والمطاعم.
    8. The present analytical report contains a summary and an analysis of national replies and highlights the progress made towards meeting the requirements set out in the Trafficking in Persons Protocol and the difficulties that States are, at times, facing in implementing its provisions. UN 8- يتضمن هذا التقرير التحليلي ملخصا وتحليلا للردود الوطنية ويبرز التقدم المحرز نحو الوفاء بالاقتضاءات الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكامه.
    The developing countries face many obstacles: the decrease in official development assistance; the low level of direct productive investment; the debt; and the difficulties that products from the South encounter in seeking access to the world market. UN وتواجه البلــدان الناميــة عقبــات عــديدة تشمل: انخفاض المساعـــدة اﻹنمائية الرســمية؛ وتدني مستوى الاستثمار المنتج المباشر؛ والديون؛ والصعوبات التي تواجهها منتجات بلدان الجنوب في الســعي للوصول إلى اﻷسواق العالمية.
    The Bureau is well aware of the relevant provisions of General Assembly resolution 52/445 and the difficulties that the December dates may present. UN والمكتب على علم تام بالأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 52/445 والصعوبات التي يمكن أن تسببها مواعيد كانون الأول/ديسمبر.
    50. The meeting was convened to consider the intersection of gender and racial discrimination and its consequences, as well as new and emerging manifestations of racism, xenophobia and related intolerance and the difficulties that women encountered in that respect. UN 50 - وانعقد هذا الاجتماع للنظر في أوجه الترابط بين نوع الجنس والتمييز العنصري وآثاره، فضلا عن بروز مظاهر العنصرية وكره الأجانب وأشكال التعصب ذات الصلة، والصعوبات التي تواجهها المرأة في هذا المجال.
    Rather than dwelling on the missed opportunities and the difficulties that have confronted us, my delegation would wish for this Assembly to recognize the imperative need for effective global action in the pursuit of the goals of international peace and security, economic and social well-being, and justice for all. UN وبدلا من الخــوض في تفاصيل الفرص المضيعة والصعوبات التي واجهتنا، يود وفدي أن تسلم هــذه الجمعية بالضرورة الحتمية لاتخاذ عمل عالمي فعﱠال سعيا لتحقيق أهداف السلم واﻷمن الدوليين والرفاه الاقتصادي والاجتماعي والعدالة للجميع.
    It covers the period 1 October 2008 to 30 October 2009, takes into account progress in implementing mutual commitments and the difficulties that the parties involved experienced with the Strategic Framework, and sets out a number of recommendations on the next steps. UN ويراعي التقرير، الذي يغطي الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتبادلة والصعوبات التي واجهتها الأطراف المعنية فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي، ويقدم عددا من التوصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    The officers of the Committee considered options for the best way to proceed, taking into account the expectations of the General Assembly, the possibility and effectiveness of convening a session later in 2009, the existing backlog of work for the secretariat and the difficulties that the United Nations Environment Programme would have had in providing a temporary replacement for the Secretary of the Committee. UN ونظر أعضاء مكتب اللجنة أفضل الخيارات المتاحة للمضي في الأعمال، آخذين في الاعتبار توقعات الجمعية العامة، ومدى إمكانية وفعالية عقد دورة في فترة لاحقة من عام 2009، والأعمال المتراكمة حاليا لدى الأمانة، والصعوبات التي كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيواجهها في توفير بديل مؤقت لأمين اللجنة.
    To comply with this mandate, the Secretariat, in coordination with UNESCO, carried out consultations aimed at gathering views from various relevant actors and being in a better position to assess the potential added value of such a decade and the difficulties that this process may generate. UN وقامت الأمانة العامة، تنفيذا لهذا التكليف، بإجراء مشاورات، بالتنسيق مع اليونسكو، بهدف جمع الآراء من مختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة، والنهوض بقدرتها على تقييم القيمة المضافة المحتملة لهذا العِقد والصعوبات التي قد تتولد عن هذه العملية.
    It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women, and the difficulties that persons with an immigrant background and aliens continue to face when trying to access service places, such as bars and restaurants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انخفاض معدل العمالة بين الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء، والصعوبات التي لا يزال يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة والأجانب عندما يحاولون دخول أماكن الخدمة مثل الحانات والمطاعم.
    Although many problems and unsettled cases are still pending before these organs, the overall situation of human rights in Bosnia and Herzegovina has significantly improved, bearing in mind the gravity of the human rights violations during the war and the difficulties that Bosnia and Herzegovina faced in first post-war years. UN وعلى الرغم من أن العديد من المشاكل والقضايا غير المحسومة لا تزال معروضة على هذه الهيئات، فإن الحالة الإجمالية لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قد تحسّنت بشكل ملحوظ مع مراعاة خطورة انتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب والصعوبات التي واجهتها البوسنة والهرسك في السنوات الأولى التي تلت الحرب.
    Regarding key development theories and paradigms in the 1990s, reference was made to the transient nature of development paradigms and the difficulties that can arise when these paradigms are applied as doctrines. UN 21- وفيما يتعلق بنظريات ونماذج التنمية الرئيسية في التسعينات، أشير إلى الطابع المؤقت لنماذج التنمية والصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تطبيق هذه النماذج وكأنها عقائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more