"and the difficulty in" - Translation from English to Arabic

    • وصعوبة
        
    • والصعوبة في
        
    The target public, the implementation of these programs by different ministries, and the difficulty in sharing data on beneficiaries entailed distortions. UN وقد طرأت تشوهات بسبب الجمهور المستهدف، وتنفيذ هذه البرامج عن طريق وزارات مختلفة، وصعوبة تقاسم البيانات عن المستفيدين.
    It regrets the lack of transparency in the conduct of investigations on the part of police authorities and the difficulty in obtaining access to this information. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    It regrets the lack of transparency in the conduct of investigations on the part of police authorities and the difficulty in obtaining access to this information. UN وتأسف للافتقار الواضح إلى الشفافية في سير التحقيقات من جانب سلطات الشرطة وصعوبة الحصول على هذه المعلومات.
    We in Sri Lanka know, and have experienced first-hand, the impact of violence on society and the difficulty in finding solutions to problems of governance that satisfy all parties. UN ونحن في سري لانكا نعرف وقد خبرنا مباشرة أثر العنف على المجتمع وصعوبة إيجاد حلول لمشكلات الحكم ترضي جميع الأطراف.
    The Committee is also concerned at the lack of family planning education and the difficulty in accessing contraceptives, which result in a high rate of abortions and teenage pregnancies. UN كما يساور اللجنة بشأن الافتقار للتوعية في مجال تنظيم الأسرة والصعوبة في الحصول على وسائل منع الحمل، مما يسفر عن ارتفاع معدل حالات الإجهاض وحمل المراهقات.
    Inaccessibility of certain areas and the difficulty in conducting thorough investigations owing to insecurity remained a challenge. UN وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن.
    In view of limited opportunities for local integration and the difficulty in moving outside Waterloo Camp, the care and maintenance programme should continue. UN ونظرا لضآلة الفرص المتاحة ﻹدماج اللاجئين محليا وصعوبة انتقالهم الى خارج مخيم واترلو، ينبغي لبرنامج الرعاية واﻹعالة أن يستمر.
    The problems caused for the respect of human rights by the continuing political instability, the deterioration of the security situation, the interference of the military power with the civilian sphere and the difficulty in asserting the rule of law were also openly acknowledged. UN كما تم الاعتراف صراحة بالمشاكل التي تكتنف احترام حقوق اﻹنسان بسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتدهور الحالة اﻷمنية وتدخل القوى العسكرية في المجالات المدنية وصعوبة تأكيد حكم القانون.
    Salvacion Basiano of the Confederation of Older Persons' Associations of the Philippines discussed the lack of employment opportunities for older persons in her country and the difficulty in obtaining credit for older persons, especially for the less educated and the poor. UN السيدة سالفاسيون باسيانو من اتحاد روابط المسنين في الفلبين: ناقشت عدم توافر فرص العمل بالنسبة للمسنين في بلدها وصعوبة حصولهم على الائتمان، وخاصة بالنسبة للأقل تعليما وللفقراء من بينهم.
    Information concerning this wing of Al-Qaida in Iraq is difficult to verify owing to the group's clandestine nature and the difficulty in identifying its leadership and chain of command. UN ويصعب التحقق من المعلومات المتعلقة بهذا الجناح التابع لتنظيم القاعدة في العراق بسبب الطابع السري للجماعة وصعوبة تحديد قادتها وتسلسل قيادتها.
    The loss of institutional specialised knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials may impact on the Prosecutor's ability to meet his commitments in completing the Tribunal's work. UN وقد يؤثر فقدان المعارف المؤسسية المتخصصة وصعوبة استئجار موظفين ذوي خبرة لإنهاء ما تبقى من المحاكمات على قدرة المدعي العام على الوفاء بالتزاماته في إنجاز عمل المحكمة.
    The loss of institutional specialized knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials may impact on the Prosecutor's ability to meet his commitments in completing the Tribunal's work. UN وربما يؤثر ضياع المعرفة المؤسسية المتخصصة وصعوبة تعيين الموظفين ذوي الخبرة لإنجاز المحاكمات المتبقية على قدرة المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بإنجاز أعمال المحكمة.
    The Committee is also concerned about the lack of family planning education and the difficulty in accessing contraceptives, which result in a high rate of abortions and teenage pregnancies. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم التثقيف بشأن تنظيم الأسرة وصعوبة الحصول على وسائل منع الحمل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدل حالات الإجهاض وحمل المراهقات.
    The Committee is also concerned about the lack of family planning education and the difficulty in accessing contraceptives, which result in a high rate of abortions and teenage pregnancies. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم التثقيف بشأن تنظيم الأسرة وصعوبة الحصول على وسائل منع الحمل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدل حالات الإجهاض وحمل المراهقات.
    The loss of institutional knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials will invariably result in delays in completing the Tribunal's work. UN ولا ريب أن فقدان المعارف المؤسسية وصعوبة توظيف أشخاص من ذوي الخبرة بغرض إكمال المحاكمات المتبقية سيسفر عن حدوث تأخيرات في إتمام عمل المحكمة.
    The loss of institutional knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials will invariably result in delays in completing the Tribunal's work. UN وستكون النتيجة الحتمية لفقدان المعرفة المؤسسية وصعوبة تعيين موظفين ذوي خبرة لإكمال ما تبقى من المحاكمات، هي تأخر اكتمال عمل المحكمة.
    Limited wood-processing capacity, log jams in France at saw mills because of large volumes of round logs and the difficulty in attracting new investors to Liberia were all blamed for these difficulties. UN وقد عزيت هذه الصعوبات إلى محدودية القدرة على تجهيز الأخشاب، واكتظاظ منشآت نشر الأخشاب في فرنسا بالجذوع بسبب ضخامة كميات الجذوع المستديرة، وصعوبة جذب مستثمرين جدد إلى ليبريا.
    Limited wood-processing capacity, logjams in France at sawmills because of large volumes of round logs and the difficulty in attracting new investors to Liberia, were all blamed for these difficulties. UN وعُزيت هذه الصعوبات كلها إلى محدودية القدرة على تجهيز الأخشاب واكتظاظ منشآت نشر الخشب في فرنسا بجذوع الأشجار بسبب ضخامة كميات الجذوع المستديرة وصعوبة اجتذاب مستثمرين جدد إلى ليبريا.
    Falling demand has contributed to this, along with declining prices of commodities, lack of economic diversification and the difficulty in accessing trade financing. UN وقد ساهم انخفاض الطلب في ذلك بالإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية ونقص التنويع الاقتصادي وصعوبة الحصول على تمويل التجارة.
    In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. UN وأضافوا أن هناك عوامل مثل الحراك وعدم وجود المعبِّر وصعوبة تنظيم المجتمعات المحلية يعوق جهود الفقراء لتحقيق المشاركة المنظمة الناجحة.
    You ever hear the one out blood and stone and the difficulty in extracting the former from the latter? Open Subtitles هل سمعت عن قصة الدم و الحجر والصعوبة في الفصل بين الماضي والمستقبل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more