"and the difficulty of" - Translation from English to Arabic

    • وصعوبة
        
    • وبصعوبة
        
    • ومدى صعوبة
        
    Elsewhere, problems persist with quality control, low awareness and the difficulty of reaching small-scale salt producers. UN وفي المناطق الأخرى، لا تزال هناك مشاكل في مراقبة الجودة، وتدني مستوى الوعي، وصعوبة الوصول إلى صغار منتجي الملح.
    However, it also showed its fragmentation and the difficulty of identifying the main thrust of its activities. UN غير أنها أظهرت أيضاً تجزئة هذا التعاون وصعوبة تحديد الاتجاه الرئيسي لأنشطته.
    It also notes the proliferation of these bodies and the difficulty of defining them other than by reference to the delegation of public power by law: UN ولاحظ التعليق أيضا انتشار هذه الهيئات وصعوبة تحديدها بغير اﻹشارة إلى تفويض السلطة العامة بموجب القانون:
    They failed for a number of reasons, including the determination that effectively verifying compliance was unattainable due to definitional problems and the difficulty of determining what constitutes an ASAT. UN وقد أخفقت تلك المفاوضات لأسباب شتى من بينها التأكد من استحالة التحقق الفعلي من الامتثال بسب مشاكل تتعلق بالتعريف وصعوبة تحديد ما يشكل سلاحاً مضاداً للسواتل.
    The panel noted the absence of rigorous evaluation and the difficulty of identifying best practices in the area of offender reintegration. UN ولاحظ فريق المحاورين عدم توافر تقييم دقيق وصعوبة استبانة أفضل الممارسات في مجال إعادة إدماج المجرمين في المجتمع.
    The panel noted the absence of rigorous evaluation and the difficulty of identifying best practices in the area of offender reintegration. UN ولاحظ فريق المحاورين عدم توافر تقييم دقيق وصعوبة استبانة أفضل الممارسات في مجال إعادة إدماج المجرمين في المجتمع.
    The scale of the problem and the difficulty of reaching the displaced put the crisis practically beyond the capacity of the international relief system. UN وبالنظر إلى حجم المشكلة وصعوبة الوصول إلى المشردين، فالأزمة عمليا تفوق طاقة نظام الإغاثة الدولي.
    There was also a discussion on the nonparticipation of new creditors in the Paris Club and the difficulty of their inclusion in a body whose procedures had been set previously. UN وجرت أيضا مناقشة بشأن عدم اشتراك الدائنين الجدد في نادي باريس وصعوبة إدماجهم في هيئة حُددت إجراءاتها من قبل.
    16. In its discussions, the Committee also considered service or informal economies and the difficulty of collecting data on them. UN 16 - ونظرت اللجنة أيضا، في مناقشاتها، في اقتصادات الخدمات أو الاقتصادات غير الرسمية وصعوبة جمع البيانات بشأنها.
    Other general points with regard to the Travel Ban concerned capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulty of monitoring borders, particularly in areas of instability. UN وتعلقت نقاط عامة أخرى تتعلق بالحظر على السفر ببناء القدرة، من قبيل الافتقار للمعدات الإلكترونية أو الحاجة إلى التدريب، وصعوبة مراقبة الحدود، ولا سيما في المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار.
    This can increase the risk of further violations and the difficulty of remedying them. UN ويمكن أن يزيد ذلك من احتمال تفاقم الانتهاكات وصعوبة علاجها.
    Obstacles faced by the Brigade in its work included the length of investigations and the difficulty of obtaining evidence. UN وتتضمن العقبات التي تواجهها الفرقة في عملها طول فترة التحقيقات وصعوبة الحصول على أدلة.
    However barriers to education for females include learner pregnancy and the difficulty of exemption from contributions to the school development fund. UN ومع ذلك فإن الحواجز التي تعترض تعليم الإناث تشمل حمل الطالبات وصعوبة الإعفاء من دفع المساهمات في صندوق التنمية للمدرسة.
    Another writer, drawing attention to the need for a co-ordinated, collective response to the global environmental crisis and the difficulty of envisioning such a response, observes: UN ووجه كاتب آخر الانتباه إلى ضرورة رد جماعي منسق على اﻷزمات البيئية العالمية وصعوبة تصور هذا الرد، فقال ملاحظا:
    This incident underlines yet again the prevailing instability throughout most of the country and the difficulty of overland access; UN وتؤكد هذه الحادثة مرة أخرى عدم الاستقرار السائد في معظم البلد وصعوبة الوصول إلى مختلف اﻷماكن عن طريق البر؛
    Nationally 177. Given the tenacity of traditional practices and the difficulty of altering customs, it is necessary to: UN على الصعيد الوطني ٧٧١- بالنظر إلى تأصل الممارسات التقليدية وصعوبة كسر التقاليد، يلزم القيام بما يلي:
    It should be noted, however, that this is a lengthy process that takes from 5 to 10 years, depending upon the initial level of proficiency in the language and the difficulty of the language itself. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن هذه العملية هي عملية طويلة اﻷجل تستغرق من ٥ إلى ١٠ سنوات. وتتوقف على المستوى اﻷولي لاتقان اللغة وصعوبة اللغة ذاتها.
    However, the lack of homogeneous criteria among countries for collecting statistics and the difficulty of gathering data on migrant children and adolescents in an irregular situation complicate the ability to assemble a more accurate picture of this dimension of migration. UN ولكن الافتقار إلى معايير متجانسة فيما بين البلدان لجمع الإحصاءات وصعوبة جمع البيانات عن الأطفال والمراهقين المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني يعيقان القدرة على تكوين صورة أكثر دقة عن هذا البعد من أبعاد الهجرة.
    Particular attention should be paid to the current lack of resources for peacekeeping operations and the difficulty of providing troops and equipment for military operations. UN وأشار إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص بالنقص الحالي في الموارد لعمليات حفظ السلام، وصعوبة توفير القوات والمعدات للعمليات العسكرية.
    2. The concerns expressed by some delegations on the fifth country programme for the United Republic of Tanzania at the fortieth session of the Governing Council related mainly to the lack of focus of the programme and the difficulty of assessing its impact. UN ٢ - إن الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود في الدورة اﻷربعين لمجلس اﻹدارة، بشأن البرنامج القطري الخامس لجمهورية تنزانيا المتحدة، كانت تصل بصورة رئيسية بافتقار البرنامج الى التركيز، وبصعوبة تقييم أثره.
    68. While understanding the difficult economic situation and the difficulty of reaching durable solutions to the refugee problem, the Committee expresses its concern about the precarious material and psychological conditions of women refugees. UN ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more