"and the efforts of the" - Translation from English to Arabic

    • والجهود التي يبذلها
        
    • وجهود
        
    • والجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود التي تبذلها
        
    • وعلى جهود
        
    • وبالجهود التي يبذلها
        
    • وبجهود
        
    • والجهود التي بذلتها
        
    • والجهود التي بذلها
        
    • ولجهود
        
    • وللجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود التي بذلتها
        
    His Government was closely following developments and the efforts of the international community and the Government of Myanmar to improve the situation and noted that things had in fact recently begun to return to normal. UN وأضاف أن الصين تتابع بكل اهتمام الأحداث الجارية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وتبذلها حكومة ميانمار من أجل تحسين الحالة، وأشار إلى أن الحالة بدأت في العودة إلى طبيعتها في الآونة الأخيرة.
    We welcome the progress made by the Organization and the efforts of the Secretary-General to map out the implementation of the Millennium Development Goals. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزته المنظمة والجهود التي يبذلها الأمين العام لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. UN وقد أمكن تحقيق هذا النجاح النسبي بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وجهود المجتمع الدولي.
    In this context, the Union supports early expansion of the scope of the Register and the efforts of the Group to that effect. UN وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد التوسيع المبكر لنطاق السجل وجهود الفريق الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات التي يشهدها السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Reasonable compromise and the efforts of the Government of Georgia to peacefully diffuse the crisis needs more effective international support. UN إن إيجاد حل وسط معقول والجهود التي تبذلها حكومة جورجيا لكي تنفرج اﻷزمة سلميا تحتاج إلى دعم دولي أكثر فعالية.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    His delegation supported the current version of programme 19 and the efforts of the High Commissioner in restructuring the Centre for Human Rights. UN وأيد وفده الصيغة الحالية للبرنامج ١٩ والجهود التي يبذلها المفوض السامي في مجال إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    By provoking the escalation of the conflict, Croatia is directly opposing the efforts of the international community and the efforts of the Contact Group, in particular, aimed at finding a peaceful and just solution to the civil war in former Bosnia-Herzegovina. UN كما أن كرواتيا، بحثها على تصعيد النزاع، تعارض بشكل مباشر جهود المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها فريق الاتصال، بوجه خاص، بهدف إيجاد حل سلمي وعادل للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Nevertheless, the various elements of the Peace-keeping Plan, and the efforts of the Co-Chairmen to negotiate arrangements for a durable solution, constitute steps in the right direction. UN وبالرغم من ذلك، فإن مختلف عناصر خطة حفظ السلم، والجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان للتفاوض بشأن ترتيبات ﻹيجاد حل دائم، إنما تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح.
    In this regard, they acknowledged the important role of the Committee of Intelligence and Security Services of Africa and the efforts of the African Centre for the Study and Research on Terrorism. UN وسلموا في هذا الصدد بالدور الهام الذي تؤديه لجنة أجهزة المخابرات والأمن الأفريقية والجهود التي يبذلها المركز الأفريقي المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب.
    Iran has chosen to ignore these Security Council obligations and the efforts of the international community to arrive at an equitable and lasting solution that would meet the concerns of the international community with regard to Iran's intentions. UN وقد اختارت إيران أن تتجاهل هذه الالتزامات أمام مجلس الأمن والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل منصف ودائم، يبدد شواغل المجتمع الدولي بخصوص نوايا إيران.
    However, the drug problem was not limited to any one country or society, it was a global problem and the efforts of the international community were needed to eradicate it. UN إلا أن مشكلة المخدرات لا تقتصر على بلد واحد أو مجتمع واحد، فهي مشكلة عالمية وجهود المجتمع الدولي مطلوبة للقضاء عليها.
    It notes with appreciation the incremental establishment of comprehensive national mechanisms for the advancement of women and the efforts of the Government to conduct gender assessment of its legislation. UN وتلاحظ مع التقدير الزيادة في إنشاء الآليات الوطنية الشاملة للنهوض بالمرأة وجهود الحكومة لإجراء تقييم جنساني لتشريعاتها.
    Therefore, your efforts and the efforts of the United Nations are needed more than ever for the success of that exercise. UN لذا، فإن هناك حاجة إلى جهودكم وجهود الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، لنجاح تلك العملية.
    Albania fully supported President Ahtisaari's project and the efforts of the Troika for the solution for the final status. UN وأيدت ألبانيا تأييدا كاملا مشروع الرئيس أهتيساري والجهود التي تبذلها الهيئة الثلاثية للوصول إلى حل لمسألة المركز القانوني النهائي.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات الحاصلة في السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    It will also continue to prepare and disseminate information on various aspects of the question of Palestine and the efforts of the United Nations to promote the attainment of the inalienable rights of the Palestinian people. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    In that connection, I would like to commend the commitment of Member States and the efforts of the United Nations Office for Outer Space Affairs. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على التزام الدول الأعضاء وعلى جهود مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    The participants in the meeting welcome the agreement on the cessation of hostilities in Chechnya and the efforts of the President of the Russian Federation to achieve a definitive settlement of this problem. UN ويرحب المشاركون في اللقاء باتفاق وقف القتال في الشيشان، وبالجهود التي يبذلها رئيس الاتحاد الروسي من أجل إيجاد تسوية نهائية لهذه المشكلة.
    We commend the role of UNESCO in distributing educational material on this topic and the efforts of the United Nations information centres. UN ونُشيد بدور اليونسكو في توزيع مواد تثقيفية عن هذا الموضوع، وبجهود مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    Amendments to the Constitution, proactive legislation and measures, court rulings and the efforts of the media and civil society organizations had further strengthened the realization of women's rights. UN وذكرت أن التعديلات التي تم إدخالها على الدستور، والتشريعات والتدابير الإيجابية، وأحكام المحاكم، والجهود التي بذلتها وسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني، قد ساعدت على تعزيز إعمال حقوق المرأة.
    4. Thanks to the measures outlined in the last report and the efforts of the servicing staff, the utilization of the centre has increased steadily. UN 4 - وبفضل التدابير التي حددت في التقرير السابق والجهود التي بذلها موظفو الخدمات، أخذ استخدام المركز يتزايد باطراد.
    The Council expressed its full support for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the efforts of the Joint Chief Mediator. UN وأعرب المجلس عن دعمه الكامل للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ولجهود كبير الوسطاء المشترك.
    It presents a summary of key political developments during the period under review and the efforts of the Government of Iraq to promote national reconciliation, as well as regional and international developments pertaining to Iraq. UN ويتضمن موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي طرأت في الفترة المشمولة بالاستعراض وللجهود التي تبذلها حكومة العراق لتشجيع المصالحة الوطنية، وللتطورات الإقليمية والدولية المتصلة بالعراق.
    Welcoming the recent resumption of diplomatic relations between the Governments of Chad and the Sudan and the efforts of the Government of the Libyan Arab Jamahiriya to promote it, and stressing that a further improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to longterm peace and stability in the region, UN وإذ يرحب باستئناف العلاقات الدبلوماسية مؤخرا بين حكومتي تشاد والسودان، وبالجهود التي بذلتها حكومة الجماهيرية العربية الليبية لتشجيع ذلك، وإذ يؤكد أن استمرار تحسن العلاقات بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more