"and the entire international community" - Translation from English to Arabic

    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • وللمجتمع الدولي بأسره
        
    • وللمجتمع الدولي برمته
        
    Acts of piracy, in particular along the coast of Somalia, remain a subject of great concern for the European Union and the entire international community. UN تظل أعمال القرصنة، خاصة على امتداد الساحل قبالة الصومال، موضع قلق كبير للاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي بأسره.
    The Gambia and the entire international community have only a few more years before we can tell how many of the MDGs we have met. UN فليس أمام غامبيا والمجتمع الدولي بأسره سوى بضع سنوات قبل معرفة عدد الأهداف الإنمائية للألفية التي حققناها.
    Fighting terrorism is a value enshrined by the United Nations and the entire international community. UN ومكافحة الإرهاب قيمة تجسدها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    This is what the Organization of African Unity and the entire international community fervently desire. UN وهذا ما تبتغيه بشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأسره.
    We are counting on the support of the United Nations and the entire international community. UN فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    The drought in the Horn of Africa is a cause of deepest concern for my country and the entire international community. UN ويشكل الجفاف في القرن الأفريقي، مصدر قلق شديد لبلدي وللمجتمع الدولي بأسره.
    The Security Council and the entire international community should now reinvigorate their efforts to assist the Government in bringing the war to an end. UN وينبغي لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره تنشيط الجهود حاليا لمساعدة الحكومة على إنهاء هذه الحرب.
    I take this opportunity to thank the United Nations, the Secretary-General and the entire international community for their assistance to my country, which has been suffering the torment of war for four years. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أشكر الأمم المتحدة، والأمين العام، والمجتمع الدولي بأسره على المساعدة التي يقدمونها إلى بلدي الذي ما برح يعاني من ويلات الحرب منذ بضع سنوات.
    The United Nations and the entire international community have recognized the existence of the category of least developed countries (LDCs) for more than 40 years. UN إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره ما فتئا يقران بوجود فئة أقل البلدان نموا على مدى 40 عاما.
    All Member States and the entire international community are called upon directly to renew their efforts for children. UN وجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره مدعو مباشرة إلى تجديد جهوده من أجل الأطفال.
    The Security Council and the entire international community should pay more attention to the unconstructive position of the Abkhaz side. UN وينبغي أن يولي مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره مزيدا من الاهتمام للموقف غير البناء للجانب الأبخازي.
    I ask the Security Council to encourage all participants in the London conference and the entire international community to support the implementation of the London communiqué. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    It remains a cause for grave concern to Russia and the entire international community. UN التي تظل مصدر قلق بالغ للاتحاد الروسي والمجتمع الدولي بأسره.
    Israel calls upon the parties in the region and the entire international community to cooperate in combating all forms of terrorism. UN وتطالب اسرائيل اﻷطراف في المنطقة والمجتمع الدولي بأسره بالتعاون على مكافحة جميع أشكال اﻹرهاب.
    Specific steps by the United Nations system and the entire international community are required to eradicate poverty. UN واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    The United Nations and the entire international community supported in full the war of liberation which was waged inside the territory and against the colonial and occupying regime. UN فاﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره كان يؤيد بالكامل حرب التحرير التي كانت تدور رحاها داخل اﻹقليم وضد نظام الحكم الاستعماري المحتل.
    The fundamental principle of self-determination which the United Nations, Pakistan and India and the entire international community have pledged to the Kashmiri people is not subject to prescription. UN ذلك أن حق تقرير المصير كمبدأ أساسي التزمت به اﻷمم المتحدة وباكستان والهند والمجتمع الدولي بأسره إزاء كشمير هو حق لا يسقط بمرور الزمن.
    115. I call upon all Member States and the entire international community to take every step possible to achieve the Millennium Development Goals. UN 115 - أدعو جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى اتخاذ كل الخطوات الممكنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was important, therefore, for the Human Rights Council and the entire international community through the General Assembly to express their collective concern regarding the human rights situation in general and the abduction issue in particular. UN ولذا فمن المهم أن يعرب مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بأسره من خلال الجمعية العامة عن انشغال جماعي بشأن حالة حقوق الإنسان عموما ومسألة الاختطاف خصوصا.
    The achievement of lasting peace, security and economic progress in Afghanistan is in the interests of the people of Afghanistan, the other States of the region and the entire international community. UN وتحقيق السلام والأمن الدائمين والتقدم الاقتصادي في أفغانستان، يخدم مصالح الشعب الأفغاني والدول الأخرى في المنطقة والمجتمع الدولي برمته.
    It is also a victory for the United Nations, the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the entire international community. UN إنه أيضا انتصار للأمم المتحدة وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللمجتمع الدولي بأسره.
    The promotion and protection of human rights remained a continuing challenge for all States and the entire international community. UN ولا يزال تعزيز وحماية حقوق الإنسان تحدياً مستمراً لجميع الدول وللمجتمع الدولي برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more