"and the entire world" - Translation from English to Arabic

    • والعالم بأسره
        
    • والعالم أجمع
        
    • والعالم كله
        
    • وفي العالم أجمع
        
    • وللعالم أجمع
        
    • العالمي بأسره
        
    • وللعالم بأسره
        
    Nevertheless, we are all shocked and concerned, because through Japan, the whole region and the entire world are affected. UN ومع ذلك، لقد صدمنا جميعا وشعرنا بالقلق، لأنه من خلال اليابان فالمنطقة كلها والعالم بأسره يتأثران.
    However, this year's spring was a great and historic one for Africa and the entire world. UN ومع ذلك، كان ربيع هذا العام رائعا وتاريخيا لأفريقيا والعالم بأسره.
    The Arab nation and the entire world have lost a figure of exceptional virtues. UN إن اﻷمة العربية والعالم بأسره خسرا شخصية تتحلى بفضائل ممتازة.
    If North Korea fulfils its commitment, the Korean Peninsula and the entire world will clearly be less threatened and more secure. UN وإذا وفت كوريا الشمالية بالتزامها، فمن الواضح أن شبه الجزيرة الكورية والعالم أجمع سيكونا أقل تعرضا للتهديد وأكثر أمنا.
    He is being threatened, and every moment that passes could bring a tragic outcome that would have a paralysing effect on history and on all Hondurans, all Central Americans and the entire world. UN وهو يتعرض الآن للتهديد، وقد تحمل كل لحظة تمر نتائج مأساوية تترتب عليها آثار قد تؤدي إلى شل حركة التاريخ وجميع سكان هندوراس، وكل سكان أمريكا الوسطى، بل والعالم أجمع.
    The real danger to security in the region and the entire world comes from the Israelis, who possess hundreds of nuclear warheads. UN إن الخطر الحقيقي على اﻷمن في المنطقة والعالم كله مصدره اﻹسرائيليون، الذين يمتلكون المئات من الرؤوس النووية.
    They consider that any attempt to resolve the Iranian issue by force is unacceptable and will have unpredictable consequences that will threaten the stability and security of the region and the entire world. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Not only would stability and prosperity be Iraq's but they would spread to the rest of the region and the entire world. UN ضعوا ثقتكم بالعراق، وخذوا منه استقرارا وازدهارا لا له فقط، إنما للمنطقة وللعالم أجمع.
    A better future for all nations and the entire world can be ensured only through adequate investment in the children of today. UN ولا يمكن ضمان مستقبل أفضل لجميع الأمم والعالم بأسره إلا من خلال الاستثمار الكافي في أطفال الحاضر.
    The United States could have sent a positive signal to the peoples of the region and the entire world by supporting the truth contained in that draft resolution. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    The United Nations is approaching its fiftieth anniversary, and the entire world has grown older along with it. UN تقترب اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين لتأسيسها، والعالم بأسره ازدادت سنه معها.
    Their stories of living with and responding to HIV demonstrate that HIV and AIDS are not only a challenge facing individuals, but a challenge facing families, communities, nations and the entire world. UN وحكاياتهم عن التعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية والتعامل معه تبين أن الفيروس والايدز ليسا مجرد تحد يواجه اﻷفراد، بل إنه تحد يواجه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم والعالم بأسره.
    Given the many challenges facing the Organization and the entire world in the coming year, we are pleased by your election, Mr. President. UN نظـــرا للتحديــــات العديـــــدة التي تواجه المنظمة والعالم بأسره في العام المقبل، سررنا بانتخابكم، سيدي الرئيس.
    With cheap, non-polluting energy, used in industry and in cars, we can contribute to fundamentally reducing pollution in Latin America at its source, for the benefit and development of Bolivia, Brazil and the entire world. UN وباستخدامنا طاقة رخيصة لا تؤدي إلى التلوث في صناعتنا وسياراتنا، يمكننا أن نسهم في تحقيق خفض جذري في التلوث في أمريكا اللاتينية عند المنبع، من أجل منفعة وتنمية بوليفيا والبرازيل والعالم بأسره.
    The international community shares a common interest in ensuring the success of the Iraqi efforts to create a peaceful, stable and prosperous country, which is important not only for the people of Iraq, but also for the region and the entire world. UN وللمجتمع الدولي أيضا مصلحة في ضمان نجاح الجهود العراقية لبناء بلد يسوده السلم والاستقرار والرفاه، وهو أمر مهم ليس لشعب العراق فحسب، بل أيضا للمنطقة والعالم بأسره.
    Today, our continent and the entire world face new challenges of varying kinds, in particular those highlighted at the Millennium Summit. UN واليوم تواجه قارتنا والعالم أجمع تحديات جديدة من شتى الأشكال ، لا سيما تلك التي أبرزتها قمة الألفية.
    For Puerto Ricans, the United Nations and the entire world, that was not only unacceptable but also a crime against humanity. UN وهذا في نظر البورتوريكيين والأمم المتحدة والعالم أجمع ليس غير مقبول فحسب بل يمثل أيضا جريمة ضد البشرية.
    The Security Council and the entire world, and especially the Secretary-General of the United Nations, know what happened and how the lies of Washington and London about those sites were exposed. UN ومجلس اﻷمن والعالم كله وخاصة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يعرفون ما جرى.. ويعرفون كيف انفضحت كل أكاذيب واشنطن ولندن حول هذه المواقع.
    Those of us who have emerged from poverty and social struggle are convinced that it is not only through dialogue and cooperation, but also, and fundamentally, through the participation of the international community that we can change our countries and the entire world. UN إن الذين خرجوا من دائرة الفقر والمعاناة الاجتماعية مقتنعون تماما بأن إحداث التغيير المنشود في بلداننا وفي العالم أجمع لا يتطلب فقط الحوار والتعاون بل أيضا، وفوق كل شيء، مشاركة المجتمع الدولي.
    Thus, I declare to my compatriots and the entire world that the path which we have chosen is leading to a real democratic society. UN ولذلك أعلن لمواطنيي وللعالم أجمع أن السبيل الذي اخترناه يفضي إلى مجتمع ديمقراطي حقا.
    This crime has been committed at a time when the United Nations and the entire world community are continuing their strenuous efforts to find a solution to the crisis in that country. UN وقد ارتكبت هذه الجريمة في وقت تواصل فيه اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي بأسره بذل جهود شاقة من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة في ذلك البلد.
    At the State level, outreach activities were conducted to point out the conceptual importance of this event for the region and the entire world. UN وجرى الاضطلاع على مستوى الدولة بأنشطة للتوعية من أجل إيضاح الأهمية المفاهيمية لهذا الحدث بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more