"and the erosion" - Translation from English to Arabic

    • وتآكل
        
    • وزعزعة
        
    • وتضاؤل
        
    • وانحسار
        
    • وتلاشي
        
    • واضمحلال
        
    Some risk factors for elder abuse include social isolation, the societal depiction of older persons, and the erosion of bonds between generations. UN وتشمل بعض عوامل الخطر المشجعة على إساءة معاملة المسنين العزلة الاجتماعية، والتصورات المجتمعية عن كبار السن، وتآكل الروابط بين الأجيال.
    These indicators reflect the cumulative consequences of poverty, powerlessness and the erosion of group culture. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Climate change, desertification and the erosion of biodiversity also had social consequences. UN كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية.
    Recognizing the increasing awareness in the international community of the detrimental impact of widespread corruption on human rights, through both the weakening of institutions and the erosion of public trust in government, as well as through the impairment of the ability of Governments to fulfil their human rights obligations, particularly the economic and social rights of the most vulnerable and marginalized, UN وإذ يسلِّم بتزايد الوعي في صفوف المجتمع الدولي بما لاستشراء الفساد من أثرٍ ضارٍ على حقوقِ الإنسان بإضعاف المؤسسات وزعزعة ثقة الجمهور بالحكومة، وكذلك بإعاقة قدرات الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الأكثر ضعفاً وتهميشاً،
    The third assumption is that the United Nations underestimated the flight of capital and the erosion of growth due to external debt servicing. UN والافتراض الثالث أن الأمم المتحدة استهانت بهروب رأس المال وتضاؤل النمو بسبب خدمة الديون الخارجية.
    In Gaza, the closure continued and contributed to de-development and the erosion of the private sector. UN وفي غزة، تواصل الإغلاق وساهم في تقويض التنمية وانحسار القطاع الخاص.
    To this we can add the increase in military expenditure and the erosion of multilateralism in the conduct of international affairs. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك زيادة الإنفاق العسكري وتلاشي التعددية في تيسير الشؤون الدولية.
    Armed conflict, crime, terrorism, persecution, corruption, impunity and the erosion of the rule of law are daily realities. UN وباتت النزاعات المسلحة والجريمة والإرهاب والاضطهاد والفساد والإفلات من العقاب وتآكل سيادة القانون واقعا يوميا.
    Yet at the same time, there are also social problems, such as drug abuse and the erosion of family values. UN إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية.
    Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. UN وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب.
    Urban sprawl, which led to the expansion of slums, was often the direct consequence of growing poverty, and the erosion of social cohesion and traditional patterns of production and consumption. UN وكثيرا ما يكون الزحف العمراني، الذي يؤدي إلى توسع الأحياء الفقيرة، نتيجة مباشرة لتزايد الفقر وتآكل التماسك الاجتماعي وتراجع الأنماط التقليدية للإنتاج والاستهلاك.
    It noted the recent reports alleging continued incidents of human trafficking, violence against subjects of police arrest and detention, and the erosion of public services through corruption. UN كما أشارت إلى التقارير الأخيرة التي تدعي استمرار حوادث تنطوي على الاتجار بالبشر، وممارسة العنف ضد المحتجزين والمعتقلين من قِبَل الشرطة، وتآكل الخدمات العامة من خلال الفساد.
    Some risk factors for elder abuse include social isolation, societal depictions of older persons and the erosion of bonds between generations. UN وتشمل بعض عوامل الخطر المؤدية إلى إيذاء كبار السن العزلة عن المجتمع والصورة السائدة لدى المجتمع عنهم، وتآكل الروابط بين الأجيال.
    Traditional and religious leaders are all greatly concerned over the breakdown of traditional Acholi society in the camps and the erosion of community values and traditional methods of conflict resolution. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    In his statement, the representative of the Institute drew attention to the problems currently faced by seafarers, in particular the growing threat of pirate attacks, abandonment and the erosion of traditional seafarers' rights. UN ولفت ممثل المعهد، في بيانه، الانتباه إلى المشاكل التي يصادفها الملاحون بصورة عامة، وبصفة خاصة تزايد خطر شن هجمات قرصنة والنبذ وتآكل الحقوق التقليدية للملاحين.
    And, with the loosening of ideological bonds and the erosion of strong State centres backed by foreign Governments, the likelihood of intra-State conflict has risen, especially conflict over territory and identity. UN وبتفكك الروابط العقائدية وتآكل الدول المركزية القوية التي تدعمها حكومات أجنبية، ازداد احتمال نشوب الصراع داخل الدول، ولا سيما على الأرض والهوية.
    Among those that are due to natural conditions are the major changes to stone resulting from carbonates dissolving in water and the erosion of the carbonate minerals. UN ومن بين أشكال التدهور التي تُعزى إلى الظروف الطبيعية التغيرات الكبيرة التي تطرأ على المكونات الحجرية الناتجة عن ذوبان الكربونات وتآكل أملاح الكربونات.
    27. Owing to increasing numbers of older persons and the erosion of family support systems, new arrangements for elder care are needed. UN 27 - ونظرا لتزايد عدد المسنين وتآكل شبكات الدعم الأسري، فإن رعاية المسنين بحاجة إلى ترتيبات جديدة للعناية بهم.
    Recognizing the increasing awareness in the international community of the detrimental impact of widespread corruption on human rights, through both the weakening of institutions and the erosion of public trust in government, as well as through the impairment of the ability of Governments to fulfil their human rights obligations, particularly the economic and social rights of the most vulnerable and marginalized, UN وإذ يسلِّم بتزايد الوعي في المجتمع الدولي بما لاستشراء الفساد من أثرٍ ضارٍ على حقوقِ الإنسان بإضعاف المؤسسات وزعزعة ثقة الجمهور بالحكومة، وكذلك بإعاقة قدرات الحكومات على الوفاء بالتزاماتها على حدٍّ سواء، ولا سيما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الأكثر ضعفاً وتهميشاً،
    Recognizing the increasing awareness in the international community of the detrimental impact of widespread corruption on human rights through both the weakening of institutions and the erosion of public trust in government, as well as through the impairment of the ability of Governments to fulfil all their human rights obligations, UN وإذ يسلّم بتزايد وعي المجتمع الدولي بالتأثير السلبي لاستشراء الفساد على حقوق الإنسان، عن طريق إضعاف المؤسسات وزعزعة ثقة الناس في الحكومات على السواء، وكذلك عن طريق تقويض قدرة الحكومات على الوفاء بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان،
    36. There was also an urgent need for trade capacity-building for least developed countries, such as through the Aid for Trade Initiative, to help them address supply-side constraints and the erosion of preferences. UN 36 - وثمة أيضا حاجة ماسة إلى بناء القدرة التجارية لدى أقل البلدان نموا، من خلال مبادرة المعونة للتجارة، وذلك لمساعدتها على معالجة القيود في جانب العرض وتضاؤل المعاملات التفضيلية.
    The process of economic liberalization is typically marked by greater wage flexibility and the erosion of minimum wages, a reduction in public sector employment, declining employment protection, and the weakening of employment laws and regulations. UN وعادة ما تتسم عملية تحرير الاقتصاد بمرونة أكبر في الأجور واضمحلال الأجور الدنيا، وتناقض في العمالة في القطاع العام، وتضاؤل في الحماية التي توفرها العمالة ووهن في قوانين ونظم العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more