"and the exacerbation" - Translation from English to Arabic

    • وتفاقم
        
    • وإلى تفاقم
        
    At the same time, however, these gains have been achieved at growing costs in the form of losses in biodiversity and the exacerbation of poverty for other groups of people. UN بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر.
    The connections between the insistence on macroeconomic discipline and the exacerbation of poverty have been well documented. UN وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا.
    As we have said, this resolution is a certificate of respectability awarded to base instincts and the exacerbation of the situation. UN وكما قلنا من قبل فإن هذا القرار شهادة جدارة بالاحترام تمنح للغرائز الوضيعة وتفاقم الحالة.
    Members of the Council expressed their profound concern at the continuing acts of violence and the exacerbation of internal tensions in the Central African Republic. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تواصل أعمال العنف وتفاقم حالة التوتر الداخلي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    91. Indigenous peoples have been subjected to monolithic mainstream education systems that have eroded traditional ways of life and languages, imposed foreign ideologies and belief systems and institutionalized discriminatory attitudes against indigenous peoples, leading to further marginalization and the exacerbation of conflicts, including armed conflicts. UN 91- أُخضعت الشعوب الأصلية لنظم تعليم عامة موحدة أدت إلى اضمحلال أساليب عيشها ولغاتها التقليدية، وفُرضت عليها نظم أيديولوجيات ومعتقدات أجنبية ومواقف تمييزية ذات طابع مؤسسي مناهِضة للشعوب الأصلية، مما أدى إلى مزيد من التهميش وإلى تفاقم النزاعات، بما فيها النزاعات المسلحة.
    Those abuses were often accompanied by the trafficking of women and the exacerbation of domestic and other forms of violence. UN وكثيراً ما صاحبت هذه الاعتداءات الاتجار بهن وتفاقم ظاهرة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف.
    The correlation between the proliferation of light or small-calibre weapons and the exacerbation of armed conflict no longer needs to be proved. UN والعلاقة المترابطة بين انتشار اﻷسلحة الخفيفة أو الصغيرة وتفاقم النــــزاع المسلح لم تعد بحاجة إلى دليل.
    Unfortunately, the distribution of those opportunities and the exacerbation of those challenges did not favour developing countries and consequently affected their ability to promote and protect human rights and fundamental freedoms. UN وللأسف، فإن توزيع تلك الفرص وتفاقم تلك التحديات ليس في صالح البلدان النامية، ويؤثر بالتالي على قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It should also include a set of measures aimed at building confidence and facilitating national healing and reconciliation in a society divided by more than a decade of crisis, instrumentalization of the identity issue and the exacerbation of fears and passions. UN ويجب أن يشمل ذلك أيضا مجموعة من التدابير الرامية إلى بناء الثقة وتيسير التعافي والمصالحة الوطنيين في مجتمع منقسم نتيجة لأكثر من عقد من الأزمة وإساءة استخدام مسألة الهوية وتفاقم المخاوف والانفعالات.
    It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty. UN ويستلزم ذلك اهتماما دوليا مجددا بالاتساق في مجال التنمية، وباتخاذ سياسات تجارية ومالية تتحاشى تناقص المكاسب الإنمائية وتفاقم الفقر.
    The effects on pupils range from cuts and bruises to psychological damage and severe injuries, such as broken bones, internal bleeding, knocked-out teeth and the exacerbation of pre-existing illnesses. UN وتتراوح الآثار التي تحل بالتلاميذ بين الجروح القطعية والكدمات وبين الأضرار النفسية والإصابات الشديدة مثل كسور العظام والنزف الداخلي وانخلاع الأسنان وتفاقم الأمراض الموجودة أصلاً.
    In order to prevent further marginalization and the exacerbation of the digital divide, it is vital to ensure developing countries effective and affordable access to information and knowledge. UN ورغبة في الحيلولة دون زيادة التهميش وتفاقم الفجوة الرقمية، من اللازم كفالة إمكانية وصول البلدان النامية إلى المعلومات والمعارف بصورة فعالة وغير مكلفة.
    Fierce trade competition and protectionist measures, as well as currency fluctuations and the exacerbation of the debt burden, constitute major constraints that have impeded progress of the developing countries. UN فلقد أثقل احتدام المنافسة التجارية الدولية، وتفاقم الممارسات الحمائية، وتذبذب أسعار العملات وتزايد أعباء المديونية، كاهل هذه البلدان وأعاق مسيرتها الإنمائية.
    At the same time, the Committee expresses its greatest concern at the growing stalemate in the peace process and the exacerbation of tension and violence on the ground. UN وفي الوقت نفسه، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تزايد حالة الجمود في عملية السلام وتفاقم حدة التوتر والعنف على أرض الواقع.
    Many Parties stated that they already experience severe water supply problems caused by a rapid increase in population, growing demands from agriculture and industry, expanding urbanization, unabated pollution of water bodies and the exacerbation of these by the effects of climatic variability and extreme events. UN وذكرت أطراف عديدة أنها واجهت بالفعل مشاكل شديدة تتعلق بتوفير المياه نتيجة الزيادة السريعة في عدد السكان، وازدياد الطلبات من الزراعة والصناعة، والتوسع العمراني، والتلوث المستمر دون هوادة للمسطحات المائية وتفاقم هذه العوامل بفعل آثار تقلب المناخ والظروف الجوية المتطرفة.
    Thus, having removed the credibility of the deterrence factor, we should expect nothing but the persistence of aggression and expansionism and the exacerbation of the ensuing horrific human tragedies, inevitably leading to undesirable implications for the authority and credibility of the United Nations. UN وبالتالي ليس لنا بعد استبعاد مصداقية عامل الردع أن نتوقع سوى استمرار العدوان والنزعة التوسعية وتفاقم المآسي اﻹنسانية المروعة المترتبة على ذلك، مما يؤدي حتما إلى آثار غير مرغوب فيها على سلطة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Reasons for this disillusionment were seen as a lack of tangible benefits to developing countries from opening their economies; economic losses and social dislocation in many developing countries caused by rapid financial and trade liberalization; increasing inequalities of wealth and opportunities arising from globalization; and the exacerbation of the global environmental situation. UN ورأى البعض أن أسباب خيبة الأمل هذه تتمثل في عدم تحقق فوائد ملموسة للبلدان النامية من فتح اقتصاداتها؛ والخسائر الاقتصادية والتفكك الاجتماعي في بلدان نامية عديدة بسبب سرعة التحرير المالي والتجاري؛ وتزايد حالات عدم المساواة في الثروة والفرص الناجمة عن العولمة؛ وتفاقم حالة البيئة العالمية.
    The ongoing global economic and financial crisis, a complex food crisis and the exacerbation of the negative consequences of climate change could potentially undermine the significant progress made in the implementation of sustainable development programmes, which are of crucial importance to the continent. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة والأزمة الغذائية المعقدة وتفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ إلى تقويض التقدم الهام المحرز في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الأهمية الحاسمة للقارة.
    91. Indigenous peoples have been subjected to monolithic mainstream education systems that have eroded traditional ways of life and languages, imposed foreign ideologies and belief systems and institutionalized discriminatory attitudes against indigenous peoples, leading to further marginalization and the exacerbation of conflicts, including armed conflicts. UN 91- أُخضعت الشعوب الأصلية لنظم تعليم عامة موحدة أدت إلى تلاشي أساليب عيشها ولغاتها، وفُرضت عليها نظم أيديولوجيات ومعتقدات أجنبية ومواقف تمييزية ذات طابع مؤسسي مناهضة للشعوب الأصلية، وهو ما أدى إلى مزيد من التهميش وإلى تفاقم النزاعات، بما فيها النزاعات المسلحة.
    57. The lack of a systemic, equitable and human rights based approach to IDPs outside camps frequently results in protracted, secondary or repeated waves of displacement, and the exacerbation of poverty and vulnerabilities for IDPs, those hosting them, and for the society as a whole in countries where mass and unassisted displacements are frequent. UN 57- وعادة ما يؤدي الافتقار إلى نهج نظامي وعادل وقائم على حقوق الإنسان إزاء المشردين داخلياً خارج المخيمات إلى موجات تشرد طويلة الأمد وثانوية ومتكررة، وإلى تفاقم فقر وضعف المشردين داخلياً ومن يستضيفونهم والمجتمع ككل في البلدان التي تتكرر فيها عمليات التشرد الجماعي التي لا تتلقى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more