"and the exclusion of" - Translation from English to Arabic

    • واستبعاد
        
    • واستثناء
        
    • وإقصاء
        
    • وباستبعاد
        
    Participatory urban decision-making was still very much needed in order to overcome the lack of enabling local urban governance and the exclusion of particular groups in society. UN ولا يزال من الأمور اللازمة للغاية إيجاد أسلوب تشاركي لصنع القرارات الحضرية للتغلب على نقص التمكين للإدارة المحلية الحضرية واستبعاد مجموعات بعينها في المجتمع.
    We welcome that identity as indispensable for achieving balance among nations and the eradication of hunger, universal poverty and the exclusion of peoples. UN ونحن نرحب بهذه الهوية بوصفها هوية لا غنى عنها لتحقيق توازن بين الدول، ولاستئصال الجوع والفقر الشامل واستبعاد الشعوب.
    This includes the widespread use of recourse mortgages and the exclusion of mortgage debt from bankruptcy. UN وشمل ذلك الاستخدام الواسع النطاق لطريقة الرهن العقاري المشروط بالسداد الكامل، واستبعاد الدين العقاري من عمليات الإفلاس.
    The variance is offset in part by reduced requirements for spare parts and the exclusion of a provision for the acquisition of public information equipment. UN ويقابل الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات من قطع الغيار واستبعاد اعتماد مخصصات لاقتناء معدات الإعلام.
    On that basis, her delegation supported the position of the Chinese delegation and the exclusion of item 153 from the agenda. UN وأضافت أن وفدها يؤيد، بالاستناد إلى ذلك، موقف الوفد الصيني واستبعاد البند ١٥٣ من جدول اﻷعمال.
    The organizations also referred to complaints filed with the Ombudsman's office in connection with disciplinary investigations and the exclusion of pregnant women from the federal police and armed forces training institutes. UN وأشارت المنظمات أيضا إلى الشكاوى المقدمة إلى مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بالتحقيقات التأديبية واستبعاد المرأة الحامل من معاهد تدريب الشرطة الاتحادية والقوات المسلحة.
    In particular, the pressure to be profitable, measured by the short-term criteria of volatile stock markets, has led to a wave of bank mergers and the exclusion of small and medium-sized enterprises and small borrowers from formal credit markets. UN وعلى وجه الخصوص، أدى الضغط في اتجاه الربح، مُقاسا بالمعيار القصير الأجل المستخدم في أسواق الأوراق المالية المتقلبة، إلى موجة من عمليات الاندماج المصرفي واستبعاد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصغار المقترضين من أسواق الائتمان الرسمية.
    The principle of consent between the parties negotiating such agreements was important in determining the scope and coverage of most-favoured-nation clauses and the exclusion of certain provisions. UN ويُعد مبدأ موافقة أطراف التفاوض على تلك الاتفاقات أمرا مهما في تحديد نطاق أحكام الدولة الأولى بالرعاية ومدى شمولها واستبعاد أحكام معينة.
    97. Portugal commended measures now being taken to reduce the school drop-out rate and the exclusion of children and students of foreign origin. UN 97- وأثنت البرتغال على التدابير المتخذة للحد من التسرب المدرسي واستبعاد الطلاب من أصول أجنبية.
    The restoration of respect for the supremacy of law, the maintenance of sustainable peace and security and the exclusion of similar acts of aggression in the future should become our common task as responsible Member States. UN وينبغي لاستعادة احترام سيادة القانون وصون السلام والأمن المستدامين واستبعاد أعمال عدوان مماثلة في المستقبل أن تصبح مهمة من مهامنا المشتركة باعتبارنا دولا أعضاء مسؤولة.
    While the Government of Ghana has a commitment to the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, much still remains to be done, including fostering public debate on ageism and the exclusion of older persons. UN وقالت إن حكومة غانا عليها التزام بتنفيذ خطة عمل مدريد ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به بما في ذلك إجراء المناقشات العامة حول الشيخوخة واستبعاد المسنين.
    Without addressing the root causes of gender inequality and the exclusion of girls, it is not possible to meet collective obligations to protect and fulfil the rights of girls. UN فبدون معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين واستبعاد الفتيات يتعذر الوفاء بالتزامات جماعية لحماية حقوق الفتيات وإعمالها.
    In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. UN في حال تلوث أي عملية مشتريات حكومية بالفساد، ينص التشريع المغربي على إلغاء المناقصة واستبعاد مقدم الخدمة من إبرام عقود مستقبلية مع الجهات الحكومية.
    They should aim to advance understanding of the downside risks arising from unregulated financial markets and the exclusion of large parts of society from participation in the proceeds of economic growth. UN وينبغي أن تهدف هذه الاستجابات إلى تحسين فهم مخاطر تدهور الأوضاع الناشئة عن عدم تنظيم الأسواق المالية واستبعاد شرائح واسعة من المجتمع من المشاركة في الاستفادة من عوائد النمو الاقتصادي.
    In its recent history, during the Trujillo regime, the official Government immigration policy had a racial component through the encouragement of white immigration and the exclusion of blacks. UN ففي تاريخها الحديث، وأثناء نظام تروخيلو، كانت سياسة الهجرة للحكومة الرسمية تنطوي على مكوِّن عنصري عن طريق تشجيع هجرة البيض واستبعاد السود.
    The court considered that the profession of the appointee and the exclusion of liability were irrelevant to that determination, as they could apply to either experts or arbitrators. UN ورأت المحكمة أن مهنة الطرف الـمُعيّن واستبعاد المسؤولية لا صلة لهما بالفصل في تلك المسألة، لأنهما قد ينطبقان سواء على الخبراء أو على المحكّمين.
    In general, in most Asian countries the consultation process and the exclusion of civil society during the drafting of the PRSP has been the subject of criticism. UN وبوجه عام، تتعرض العملية التشاورية واستبعاد المجتمع المدني أثناء صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر في معظم البلدان الآسيوية للنقد.
    The higher non-attendance and earlier drop out rates of girls because of traditional views and the exclusion of pregnant girls from school have also attracted the Committee's concern. UN كما شد اهتمام اللجنة ارتفاع معدلات عدم حضور الفتيات بالمدارس وانقطاعهن عن الدراسة في وقت مبكر بسبب الآراء التقليدية واستبعاد الفتيات الحوامل من المدرسة.
    The fact is that the aggressor countries want to use the Democratic Republic of the Congo to solve their own internal problems, including the uneasy coexistence of peoples, a population explosion, the rejection of democratization and the exclusion of the majority. UN الحقيقة أن البلدان المعتدية تريد استخدام جمهورية الكونغو الديمقراطية لحل مشاكها الداخلية، بما في ذلك صعوبة التعايش بين الناس، والانفجار السكاني، ورفض إرساء الديمقراطية واستبعاد الغالبية.
    Some countries provided more information on legislation or court practice pertaining to the delineation of the concept of " political offence " and the exclusion of certain crimes from its scope. UN وقدم بعض البلدان مزيدا من المعلومات بشأن التشريعات أو الممارسة القضائية التي تتعلق بتحديد مفهوم " الجريمة السياسية " واستثناء جرائم معينة من نطاق هذا المفهوم.
    :: Implement a project to combat gender inequality and the exclusion of women, in Mushi, Democratic Republic of the Congo, in 2010 and 2011 UN :: تنفيذ مشروع لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين وإقصاء المرأة في موشي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عامي 2010 و 2011
    Another issue related to the means of obtaining evidence and the exclusion of evidence (of article 44, para. 5). UN ٢٨٩ - وكانت هناك مسألة أخرى متصلة بوسائل الحصول على اﻷدلـــة وباستبعاد اﻷدلـــة )المادة ٤٤، الفقرة ٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more