"and the fact that the" - Translation from English to Arabic

    • وكون
        
    • وحقيقة أن
        
    • ولكون
        
    • ولأن صاحب
        
    • وبحقيقة أن
        
    • والحقيقة الماثلة في أن صاحب
        
    • ووقوع
        
    • ونظراً لاستحالة وضع
        
    • وفي كون
        
    • وعلى الرغم من أن دائرة
        
    • الشكوى وعمله
        
    Cases of negligence and incompetence were very rare, and the fact that the Joint Appeals Board did not consist of professionals had very little impact on the work of the Tribunal. UN وتندر حالات اﻹهمال وعدم الكفاءة، وكون مجلس الطعون المشترك لا يتكون من متخصصين قلما يؤثر على عمل المحكمة.
    In view of the tariff escalations in 2013 and the fact that the Bali package covered only certain issues, CELAC firmly believed that completion of the Doha Round was indispensable. UN وأضاف أنه في ضوء تصاعد معدلات التعريفات الجمركية في عام 2013، وكون أن حزمة بالي لم تشمل إلا عدداً محدوداً من المسائل، فإن الجماعة تعتقد بشكل جازم أن استكمال جولة الدوحة أمر لا مندوحة عنه.
    Yet eight years later there were still many discriminatory laws, despite the amendment of the Constitution, ratification of the Optional Protocol and the fact that the Convention was in theory directly applicable. UN ومع ذلك فإنه لا تزال هناك، بعد مضي ثماني سنوات، كثير من القوانين التمييزية، رغم تعديل الدستور، والتصديق على البروتوكول الاختياري وحقيقة أن الاتفاقية منطبقة مباشرة من ناحية نظرية.
    Various questions had been raised concerning, for example, numbers of voters compared with numbers of ballots cast and the fact that the results had borne little relation to opinion polls. UN وقد أثيرت أسئلة شتى فيما يتعلق مثلاً بأعداد المصوتين مقارنة بعدد الأصوات التي تم الإدلاء بها وحقيقة أن النتائج لا ترتبط بأي صلة أو يكاد باستطلاعات الرأي.
    It appreciates the frank and open manner in which the report was prepared and presented, and the fact that the views of NGOs had been sought for the report. UN وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية.
    4.2 The State party submits that because of this reservation and the fact that the author is a prisoner under sentence of death, the Committee is not competent to consider the present communication. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراَ لهذا التحفظ ولأن صاحب البلاغ هو سجين محكوم عليه بالإعدام، فليس من اختصاص اللجنة النظر في هذا البلاغ.
    Slovenia welcomes the creation of the International war crimes Tribunal and the fact that the Tribunal has started its work. UN وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها.
    The courts, according to the authors, should take into account the considerable time elapsed since the adoption of the Convention and the fact that the Convention is a living instrument. UN واستنادا إلى مقدمات البلاغ، ينبغي أن تراعي المحاكم الفترة الزمنية الطويلة التي مرت منذ اعتماد الاتفاقية، وكون الاتفاقية صكاً حياً.
    Such criteria included the verified and personal nature of the damage and the fact that the damage had resulted from the violation of a subjective right or legitimate interest that could not be evaluated in monetary terms. UN وتشمل هذه المعايير التحقق من الضرر وطبيعته الشخصية وكون الضرر ناتجا عن انتهاك حق ذاتي أو مصلحة شرعية لا يمكن تقييمها من منظور نقدي.
    In the initial drafting of the Manual, additional input had been submitted; however, given the limited time frame and the fact that the Manual did not represent international law, not all of that input could be fully drawn upon. UN وقد قُدِّمت مساهمات إضافية أثناء الصياغة الأولية للدليل؛ إلا أنه في ظل الإطار الزمني المحدود، وكون الدليل لا يمثل قانوناً دولياً، لم تتسن الاستفادة من جميع المساهمات بالكامل.
    Although the condominium unit object of the sale had not been identified other than with a number, the reference to the tenant and the fact that the unit was owned by the seller were considered to be sufficient for purposes of the Statute of Frauds. UN وبالرغم من أنَّ هوية الوحدة السكنية موضوع البيع لم تميَّز إلا برقم، فإنَّ الإشارة إلى ساكن العقار وكون الوحدة مملوكة للبائع قد اعتُبرا كافيين لأغراض قانون الاحتيالات.
    and the fact that the number they used to call her, isn't the same one her own husband used to call her. Open Subtitles وحقيقة أن الرقم الذي اعتادا على الاتصال من خلاله بها ليس نفس الرقم الذي يستخدمه زوجها لمكالمتها
    Okay, look, you can probably tell from the extra hair product and the fact that the big guy showered, Open Subtitles حسناً محتمل أنك قد تعرف من منتجات الشعر الزائده وحقيقة أن الرجل الضخم إغتسل
    and the fact that the chairman sent anyone is promising, but we need to make sure our message gets back to him. Open Subtitles وحقيقة أن المدير أرسل شخص تعطينا الأمل ولكن يجب أن نتأكد من أن رسالتنا ستصل غليه
    It appreciates the frank and open manner in which the report was prepared and presented, and the fact that the views of non-governmental organizations had been sought for the report. UN وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية.
    According to this point of view, given the specificity of the action of the Security Council and the fact that the General Assembly deals with questions related to the special needs of affected States, it has been suggested that it might be most productive if the General Assembly directly examined the questions and prepared the necessary recommendations to the Security Council. UN وحسب وجهة النظر هذه، ونظرا لخصوصية اجراءات مجلس اﻷمن ولكون الجمعية العامة تتعامل مع المسائل المتصلة بالاحتياجات الخاصة للدول المتضررة، أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أقصى الفائدة أن تقوم الجمعية العامة مباشرة ببحث المسائل وإعداد التوصيات اللازمة لمجلس اﻷمن.
    Considering the indispensable nature of the requirements for aviation fuel and ground fuel for the Mission's operations, and the fact that the aviation fuel vendor is the sole supplier of aviation fuel in Haiti, the Mission has had no option but to continue with the vendor even without the benefit of a contract. UN ونظرا إلى أن مسألة الاحتياج لوقود الطيران ووقود النقل البري للقيام بعمليات البعثة أمر لا غنى عنه، ولكون بائع وقود الطائرات هو المورد الوحيد لوقود الطائرات في هايتي، لم يكن أمام البعثة خيار سوى مواصلة التعامل مع البائع، حتى مع عدم وجود عقد.
    4.2 The State party submits that because of this reservation and the fact that the author is a prisoner under sentence of death, the Committee is not competent to consider the present communication. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراَ لهذا التحفظ ولأن صاحب البلاغ سجين محكوم عليه بالإعدام، فليس من اختصاص اللجنة النظر في هذا البلاغ.
    However, UNDP acknowledges the point made in the recommendation and the fact that the current Compendium does not address the specific issues of programme effectiveness, particularly in post-disaster settings. UN غير أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقر بصحة ما ورد في التوصية وبحقيقة أن الملخص الحالي لا يتناول المسائل المحدَّدة المتعلقة بفعالية البرنامج وخاصة في ظروف ما بعد النـزاعات.
    4.3 With regard to the delay between conviction and the hearing of his appeal, the Committee considers that the material before it does not substantiate the author's claim that the delay of 14 months constituted a violation of his right to be tried without undue delay, taking into account also the nature of his sentence and the fact that the author had not been detained. UN 4-3 وفيما يتعلق بامتداد الفترة الزمنية بين إدانة صاحب البلاغ ونظر دعوى الاستئناف التي رفعها، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تثبت ادعاء صاحب البلاغ أن التأخر 14 شهراً يشكل انتهاكاً لحقه في أن يحاكم دون تأخر غير مبرر، مع مراعاة طبيعة الحكم الصادر ضده والحقيقة الماثلة في أن صاحب البلاغ لم يحتجز أيضاً.
    Owing to inadequate transport facilities and the fact that the urban labour market is often located far away from dwellings, women have greater difficulty than men in participating in the labour force. UN ومن ثم تجد المرأة صعوبة أكثر من الرجل في المشاركة في قوة العمل بسبب عدم كفاية مرافق النقل ووقوع سوق العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن مسكنها.
    In the light of the provisions above, and the fact that the draft multi-year workplan for the CRIC can only be prepared once its terms of reference have been revised and approved, document ICCD/COP(9)/5/Add.4 contains the preliminary costed draft 2010 - 2011 work programme for the CRIC. UN وفي ضوء الأحكام المذكورة أعلاه، ونظراً لاستحالة وضع مشروع خطة العمل المتعددة السنوات للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلا بعد تنقيح واعتماد اختصاصاتها، تتضمن الوثيقةICCD/COP(9)/5/Add.4 مشروع برنامج العمل الأولي المحدد التكاليف للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية للفترة 2010-2011.
    The challenges are inadequate academic and physical infrastructure to enroll more students, and the fact that the female students are more into the arts than the sciences. UN وتتمثل التحديات في هذا المجال في البنى التحتية الأكاديمية والمادية غير الكافية لالتحاق المزيد من الطلاب وفي كون الطالبات أكثر تفضيلاً للمجالات الأدبية على المجالات العلمية.
    3.1 The author submits that despite the persecution he suffered in China due to his anti-communist and anti-corruption beliefs, and the fact that the DIAC appears to have alerted the Chinese Consulate of his asylum bid, the Australian Government has denied him asylum. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه على الرغم من الاضطهاد الذي تعرض له في الصين بسبب معتقداته المناهضة للشيوعية والمتعلقة بمكافحة الفساد، وعلى الرغم من أن دائرة الهجرة أشعرت، فيما يبدو، القنصلية الصينية بطلب اللجوء الذي قدمه، فإن الحكومة الأسترالية رفضت منحه اللجوء.
    This conclusion was based, inter alia, on the following facts: the absence of any police or judicial documents concerning the initiation of criminal proceedings against the complainant, the latter's acquittal, his own statements at the 6 December 2007 hearing, and the fact that the complainant lived and worked for a year in Istanbul without having any problems with the authorities. UN واستند هذا الاستنتاج إلى جملة أمور منها الوقائع التالية: غياب أي وثائق للشرطة أو وثائق قضائية متعلقة ببدء الإجراءات الجنائية ضد صاحب الشكوى، وتبرئة هذا الأخيرة، وبياناته في جلسة 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، ومقام صاحب الشكوى وعمله لمدة سنة في اسطنبول دون أية مشاكل مع السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more