"and the forces of" - Translation from English to Arabic

    • وقوات
        
    • وقوى
        
    • ومن قوات
        
    `The forces dependent on the ministry responsible for national defence are constituted solely and exclusively by the Armed Forces and the forces of Order and Public Security. UN `والقوات المسلحة وقوات النظام والأمن العام هي وحدها التي تشكل القوات التابعة للوزارة المسؤولة عن الدفاع الوطني.
    If they do so, the Government is prepared to undertake with them and the forces of the African Union joint operations to disarm the militias. UN وإذا قاموا بذلك، فالحكومة مستعدة لأن تقوم معهم وقوات الاتحاد الأفريقي بعمليات مشتركة لنزع سلاح المليشيات.
    The agreement sets out procedures to cover the inadvertent crossing of the international border by the forces of KFOR and the forces of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN ويحدد الاتفاق إجراءات لتغطية عبور جنود القوة وقوات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الحدود الدولية دون سابق إشعار.
    Human rights will therefore remain the stage for perpetual struggle between the powers of darkness and the forces of enlightenment. UN وحقوق اﻹنسان ستبقى إذن منبرا للصراع الدائر دوما بين قوى الظلام وقوى النور.
    But the market and the forces of the private sector that make it work can and must be used for the integration of the poor. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    At the same time, the Council requested me to transfer authority from the United Nations Mission in Côte d'Ivoire (MINUCI) and the forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) deployed on the ground to UNOCI on 4 April 2004, when the mandate of MINUCI would expire. UN وفي نفس الوقت، طلب المجلس إلـيَّ أن أقوم بنقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا العاملة في الميدان إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في 4 نيسان/أبريل 2004، وهو موعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    The size of the refugee community, which peaked at over a million, has now decreased as refugees are returning home since the conclusion of a peace accord between the then warring FRELIMO government and the forces of RENAMO. UN بيد أن حجم اللاجئين الذين تجاوز عددهم المليون انخفض حاليا نظرا الى أن اللاجئين يعودون إلى وطنهم منذ إبرام اتفاق السلم بين حكومة فريليمو وقوات رينامو اللتين كانتا في ذلك الوقت مشتبكتين في القتال.
    The indigenous Hunde population and the forces of law and order intervened to protect the Tutsis. UN وتدخل السكان اﻷصليون من الهوندي وقوات حفظ النظام لحماية التوتسي.
    Very little is fair in this life, and the forces of evil are strong. Open Subtitles العدل ضئيل في هذه الحياة وقوات الشر أقوى
    There was no balance between the forces of Israel and the forces of the Arabs, because in wars, you don't only depend on the number of soldiers, or the number of tanks, you have also to have political force, Open Subtitles لم يكن هناك توازن بين قوات إسرائيل وقوات العرب لأنه في الحروب
    Gravely concerned by the resurgence of armed attacks on the Forces républicaines de Côte d'Ivoire and the forces of the United Nations in the exercise of their mandate to protect civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    He added that the fighting between Sudanese forces and the forces of Arko Minni Minnawi had lately displaced 50,000 people, pointing out that the attacks had targeted civilians and infrastructure. UN وأضاف أن القتال بين القوات السودانية وقوات مني أركو مناوي قد أدت في الآونة الأخيرة إلى نزوح 000 50 شخص، مشيرا إلى أن الهجمات قد استهدفت المدنيين والهياكل الأساسية.
    Gravely concerned by the resurgence of armed attacks on the Forces républicaines de Côte d'Ivoire and the forces of the United Nations in the exercise of their mandate to protect civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    95. Human rights principles were covered in the special training programmes provided for judges and the forces of law and order, including the police and members of the Armed Forces. UN 95- وتندرج مبادئ حقوق الإنسان في الدورات التدريبية المخصصة للقضاة وقوات الأمن، بمن فيهم أفراد الشرطة والعسكريون.
    Even time and space and the forces of nature themselves Open Subtitles حتى الوقت والفضاء وقوى الطبيعة بحد ذاتها
    This union of the left had to get together to counterbalance the Christian Democrats and the forces of the right." Open Subtitles وقد كان هذا الاتحاد اليساري ضروريًا لإحداث موازنة مع الحزب المسيحي الديموقراطي وقوى اليمين
    The trafficking of women and girls into prostitution and sexual slavery is another deeply entrenched form of violence against young women fuelled by widespread poverty, international tourism and the forces of globalization. UN ويُعتبر الاتجار بالنساء والبنات لأغراض البغاء والاسترقاق الجنسي شكلا آخر راسخا من أشكال العنف ضد المرأة يُذكيه انتشار الفقر والسياحة العالمية وقوى العولمة.
    The connection between globalization and the forces of inequality and discrimination become all the more graphic. UN وإذا طرحنا سؤالاً آخر، حول لون وعرق وجنس هؤلاء المستبعدين، فإن الصلة بين العولمة وقوى عدم المساواة والتمييز تصبح أكثر وضوحاً أيضاً.
    our world is constantly reshaped by a never-ending battle between the Earth's inner heat that pushes the land up and the forces of erosion that wear it down. Open Subtitles عالمنا متواصلٌ في تغيير شكله في معركة لا تنتهي أبداً بين حرارة الأرض الداخلية التي تدفع اليابسة إلى أعلى وقوى التعرية التي تهدمها.
    At the same time, we are fighting in the trenches of the battle that will determine the course of this century -- the battle against extremism and terrorism, between the forces of ignorance and the forces of education, between bigotry and tolerance, between justice and discrimination, between confrontation and reconciliation. UN وفي الوقت نفسه، إننا نحارب في خنادق المعركة التي سوف تقرر مسار هذا القرن - المعركة ضد التطرف والإرهاب، بين قوى الجهل وقوى التعليم، بين التعصب والتسامح، بين العدالة والتمييز، بين المجابهة والمصالحة.
    3. By its resolution 1528 (2004) of 27 February 2004, the Security Council established UNOCI for an initial period of 12 months as from 4 April 2004 and requested the Secretary-General to transfer authority from the United Nations Mission in Côte d'Ivoire (MINUCI) and the forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to UNOCI on that date. UN 3 - وقد أنشأ مجلس الأمن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بقراره 1528 (2004) المؤرخ 27 شباط/فبراير 2004 لفترة أولية مدتها 12 شهرا ابتداء من 4 نيسان/ أبريل 2004، وطلب إلى الأمين العام نقل السلطة في ذلك التاريخ من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more