"and the handling of" - Translation from English to Arabic

    • والتعامل مع
        
    • ومناولة
        
    • وكيفية معالجة
        
    In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. UN وفي أوغندا، نُظم تدريب على اكتساب المهارات المرتبطة بحقوق الإنسان والتعامل مع حالات العنف من أجل موظفي وحدة حماية الطفل والأسر التابعة للشرطة الأوغندية.
    Officers are specially trained in the collection of the necessary evidence for the prosecution of such crimes and the handling of victims of such abuses. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    In addition, while the national Maritime Code contains rules for the investigation of offences committed at sea by various national authorities and the handling of suspects arrested at sea, it needs to be updated and streamlined. UN ثم إن القانون البحري الوطني، على الرغم من احتوائه على قواعد لتحقيق مختلف السلطات الوطنية في الجرائم المرتكبة في البحر والتعامل مع المشبوهين الذين يلقى عليهم القبض في البحر، يحتاج إلى التحديث والتبسيط.
    Such measures include the implementation of special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships. UN وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات أمنية خاصة لمراقبة الدخول، والرصد والتفتيش الأمني ومناولة السفن.
    Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. UN وعلاوة على ذلك رُصدت مبالغ لسفر الموظفين للمشاركة في التدريب الفني خارج منطقة البعثة في مجالات من قبيل النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية وسلامة الطيران ومناولة السلع الخطرة.
    The Government had issued a booklet on the law, the steps to be taken to prevent harassment and the handling of complaints. UN وقد أصدرت الحكومة كتيبا عن هذا القانون، والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع المضايقة الجنسية، وكيفية معالجة الشكاوي.
    Training has been delivered to the police in modern investigatory procedures, intelligence analysis, receipt of piracy suspects from naval forces in Mombasa, and the handling of evidence. UN وأقيمت دورات تدريبية للشرطة على إجراءات التحقيق الحديثة، وتحليل المعلومات الاستخبارية، وتسلُّم المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية في ممباسا، والتعامل مع الأدلة.
    As with Kenya, training has been delivered to the police in modern investigatory procedures, intelligence analysis, receipt of piracy suspects from naval forces, and the handling of evidence. UN وكما هو الحال مع كينيا، أقيمت دورات تدريبية للشرطة على إجراءات التحقيق الحديثة، وتحليل المعلومات الاستخبارية، وتسلُّم المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية، والتعامل مع الأدلة.
    3. Certification that the applicant has passed the prescribed examination on security precautions and the handling of weapons; UN ٣ - شهادة تثبت اجتياز مقدم الطلب الاختبار المقرر لاحتياطات اﻷمن والتعامل مع اﻷسلحة.
    It is also of great importance to enhance international legal documents on the physical protection of nuclear materials and the handling of radioactive materials and spent fuel. UN وممـا لـه أهمية قصوى أيضا تعزيز الوثائق القانونية الدولية التي تتعلق بالحماية المادية للمواد النووية والتعامل مع المواد المشعـة والوقود المستهلك.
    To date, efforts have focused on expediting property claims and restitution for violations that occurred before and after 2003; guaranteeing the right of all Iraqis to educate their children in their mother tongue; and the handling of detainees. UN وتركزت الجهود حتى الآن على تسريع البت في دعاوى الملكية والتعويض عن الانتهاكات التي وقعت قبل عام 2003 وبعده، وكفالة حق جميع العراقيين في تعليم أبنائهم بلغتهم الأم، والتعامل مع المعتقلين.
    The training covers all aspects of the Unit's professional role, but is focused on the areas of leadership, command and control, and the handling of demonstrations and riots, which should improve its performance in a similar situation in the future. UN ويغطي التدريب جميع جوانب الدور المهني للوحدة، إلا أنه يركز على مجالات القيادة، والإمرة والضبط، والتعامل مع المظاهرات وأعمال الشغب، وهي مجالات من شأنها تحسين أداء الوحدة إذا واجهت حالة مشابهة مستقبلا.
    63. Concerning denial of safe haven, States provided the Committee with information on such areas as the processing of claims to refugee status and the handling of extradition requests. UN 63 - وفيما يخص رفض توفير ملاذ آمن، قدمت الدول معلومات إلى اللجنة بشأن مجالات مثل تجهيز المطالبات بمركز اللاجئ والتعامل مع طلبات تسليم المجرمين.
    (b) Certification that the applicant has passed the prescribed examination in security precautions and the handling of firearms; UN )ب( شهادة تثبت اجتياز مقدم الطلب الاختبار المقرر لاحتياطات اﻷمن والتعامل مع السلاح؛
    The Russian Federation, as a State party to the Chemical Weapons Convention, aims to establish State regulation of all activities connected with the storage, transportation and destruction of chemical weapons and the handling of toxic chemicals and waste formed during the destruction of chemical weapons. UN ويهدف الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، إلى وضع نظام حكومي لجميع الأنشطة المتعلقة بتخزين الأسلحة الكيميائية ونقلها وتدميرها والتعامل مع المواد والنفايات التوكسينية التي تتكون خلال تدمير تلك الأسلحة.
    UNDP and OSCE have been working together more recently on a joint mission of experts to advise the Latvian Government and Parliament on institutional and legal measures to strengthen the national regime for human rights and the handling of complaints. UN وبدأ البرنامج الإنمائي والمنظمة في الآونة الأخيرة العمل معا في بعثة مشتركة للخبراء تقدم المشورة لحكومة لاتفيا وبرلمانها بشأن التدابير الدستورية والقانونية المطلوبة لتعزيز النظام الوطني لحقوق الإنسان والتعامل مع الشكاوى.
    With regard to the murder of the solicitor Pat Finucane, many of the allegations made related to the activities of the security forces and the handling of informants. UN 24- وفيما يتعلق بمقتل المحامي بات فينوكين، قالت إن الكثير من الادعاءات التي ذكرت يتعلق بأنشطة قوات الأمن والتعامل مع المخبرين.
    The personnel utilized for this procedure must be highly trained in safety, hazardous waste sampling and the handling of criminal evidence. UN والعاملون الذين يُستخدمون في هذا الإجراء يجب أن يكونوا على درجة عالية من التدريب في مجال السلامة، وفي أخذ عينات النفايات الخطرة ومناولة القرائن الجنائية.
    Such technologies include rainwater harvesting, ecological sanitation, constructed bioremediation techniques for domestic wastewater treatment and the handling of solid organic wastes plus reuse of wastewater. UN وتشمل تلك التقانات جمع مياه الأمطار والتصحاح الإيكولوجي وتقنيات العلاج البيولوجي لمعالجة المياه المستعملة المنزلية ومناولة النفايات العضوية الصلبة وإعادة استخدام المياه المستعملة.
    His delegation urged all countries which had not yet done so to ratify and implement without delay all international conventions regarding nuclear safety and the handling of nuclear waste and radiological protection, and hoped for rapid progress on amending the Convention on Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM). UN ويحث وفده جميع البلدان التي لم تصدق ولم تنفذ جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالسلامة النووية ومناولة النفايات النووية والحماية الإشعاعية أن تفعل ذلك بدون تأخير. وتعرب عن الأمل في إحراز تقدم سريع بشأن تعديل الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية.
    Other legal acts regulate the standards for infant's and children's food, food developed ecologically and biodynamically, special food, and the handling of drinking water. UN 496- وتنظم قوانين أخرى معايير تتعلق بأغذية الرضع والأطفال، والأغذية المجهزة ايكولوجياً وعضوياً، والأغذية الخاصة، ومناولة المياه الصالحة للشرب.
    As for the equal treatment of women and men during all stages of any legal procedure, the right of women to take cases to court and pursue legal procedures and the handling of cases involving a couple's personal status, women in Kuwait possess all the legally prescribed rights in such matters, whether they are a plaintiff, a defendant or a witness. UN أما عن معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وحقها في رفع الدعاوى أمام المحاكم ومتابعة الإجراءات القضائية وكيفية معالجة قضايا الأحوال الشخصية بين الزوجين، فالمرأة في دولة الكويت تملك كافة الحقوق المقررة قانونا في هذا الخصوص، سواء باعتبارها مدعية أو مدعى عليها أو حضورها كشاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more