"and the harassment" - Translation from English to Arabic

    • ومضايقة
        
    • وعن مضايقة
        
    • والتحرش
        
    • والمضايقات
        
    • والمضايقة التي تتعرض
        
    • وإزعاج
        
    In support of his statements the Special Rapporteur adds that the impairment of the judiciary and the harassment of lawyers are not infrequent during states of emergency. UN وقال المقرر تأكيداً لكلامه إن تلطيخ سمعة القضاء ومضايقة المحامين أمر يتكرر في حالات الطوارئ.
    We cannot forget the excesses committed in Jenin and the harassment of President Arafat at Ramallah. UN ونحن لا يمكن أن ننسى التجاوزات التي ارتكبت في جنين ومضايقة الرئيس عرفات في رام الله.
    82. The Working Group expresses deep concern about the alleged killing of a human rights lawyer and the harassment and intimidation of families of victims of enforced disappearance mentioned in the prompt intervention letters. UN 82- يعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء ادعاء قتل محام في مجال حقوق الإنسان ومضايقة أسر ضحايا الاختفاء القسري وترهيبهم، على النحو المشار إليه في رسالتي طلب تدخل فوري.
    " 10. Deplores the continuing violence against Iranians outside the Islamic Republic of Iran, and urges the Government of the Islamic Republic of Iran to refrain from activities against members of the Iranian opposition living abroad and the harassment of their relatives within Iran, and to cooperate wholeheartedly with the authorities of other countries in investigating and punishing offences reported by them; UN " ١٠ - تعرب عن استيائها من العنف المستمر الموجه ضد اﻹيرانيين الموجودين خارج جمهورية إيران اﻹسلامية، وتحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الامتناع عن القيام بأي أنشطة ضد أعضاء المعارضة اﻹيرانية المقيمين في الخارج وعن مضايقة أقربائهم داخل إيران، وعلى أن تتعاون بإخلاص مع سلطات البلدان اﻷخرى في التحقيق في الاعتداءات التي يُبلغ عنها هؤلاء اﻷفراد وفي معاقبة مرتكبيها؛
    The resurgence of attacks on and the harassment of civilians by armed militia in these areas are of particular concern. UN فمعاودة الميليشيات المسلحة في تلك المنطقة شن الهجمات على المدنيين والتحرش بهم أمر يثير بالغ القلق.
    The obstructions and the harassment escalated into attacks. UN ووصل أمر التعطيل والمضايقات إلى حد تنفيذ هجمات.
    It expressed concern over the authorities' excessive use of force and the harassment of human rights activists, medical personnel and journalists. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء لجوء السلطات إلى القوة المفرطة ومضايقة الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في القطاع الطبي والصحفيين.
    The subsequent development of a parallel system of education and the tensions surrounding this development in Kosovo have resulted in further detrimental effects, including the closure of schools and the harassment of teachers. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    The subsequent development of a parallel system of education and the tensions surrounding this development in Kosovo have resulted in further detrimental effects, including the closure of schools and the harassment of teachers. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    To the contrary, information from the Nuba Mountains indicates that atrocities against the indigenous population there have intensified, as revealed by recent reports of the abduction of hundreds of Nubans, the desecration of mosques, the continuing destruction of churches and the harassment of local imams and clergymen. UN بل على العكس فإن المعلومات الواردة من منطقة جبال النوبة تشير الى أن الفظائع التي ترتكب في حق السكان المحليين ازدادت، كما يتجلى من التقارير اﻷخيرة المتعلقة باختطاف المئات من أبناء النوبة وبتدنيس المساجد والتمادي في تدمير الكنائس ومضايقة اﻷئمة ورجال الدين المحليين.
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement and access of the Agency's staff, vehicles and goods, and the harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency services, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement of the Agency's staff, vehicles and goods, and the harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency services, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement and access of the Agency's staff, vehicles and goods, and the harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency services, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    As stated in the OIOS reports, these activities included seven instances of misconduct by one vendor, such as knowingly lodging false documentation to the United Nations relating to aircraft certification, attempts to manipulate the United Nations bidding process and the harassment of another United Nations aviation vendor. UN وكما جاء في تقارير المكتب، شملت هذه اﻷفعال سبع حالات من سوء سلوك أحد البائعين، كقيامه عن علم بتقديم مستندات زائفة إلى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بشهادات الطائرات، ومحاولات التلاعب في عملية المناقصة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ومضايقة بائع آخر من بائعي خدمات الطيران لﻷمم المتحدة.
    “Expresses its concern at severe restrictions on the work of non-governmental organizations and media personnel, including the banning of human rights organizations, and the harassment and detention of human rights defenders and journalists, and urges the authorities of the Democratic Republic of the Congo to address these concerns” UN " تعرب عن قلقها إزاء القيود الصارمة المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية واﻷفراد العاملين في وسائط اﻹعلام، بما في ذلك تحظير منظمات حقوق اﻹنسان، ومضايقة واحتجاز المدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين؛ وتحث سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة هذه الشواغل " ؛
    The proliferation of ethnic conflicts, genocide, the rise of racism and exclusivity, discrimination towards women, the persecution of minorities, imprisonment without due process, terrorism, worsening poverty and the harassment of human rights defenders are there as examples to remind us of this. UN إن انتشار الصراعات العرقية واﻹبادة الجماعية، وتزايد العنصرية والمقصودية ، والتمييز ضد المرأة، واضطهاد اﻷقليات، والسجن دون مراعاة اﻹجراءات القانونية، واﻹرهاب، وتزايد الفقر شدة، ومضايقة المدافعين عن حقوق اﻹنسان هي أمثلة تذكرنا بهذا.
    The Special Rapporteur welcomes the acknowledgment of the existence of these problems by the authorities of the Ministry of the Interior, who nevertheless insist that intervention by the police is restricted to cases of a spill over into disorder or if the agreement regarding the particular event is violated, as well as minimize the problems related to arrests and court procedures and the harassment and beating of journalists. UN ويرحب المقرر الخاص باعتراف سلطات وزارة الداخلية بوجود هذه المشاكل، وإن كانت تصر على أن تدخﱡل الشرطة يقتصر على الحالات التي يحدث فيها انزلاق إلى الفوضى أو في حالة الاخلال بالاتفاق المتعلق بالمناسبة، كما أنها تقلل من شأن المشاكل المتعلقة بعمليات التوقيف وإجراءات المحاكم ومضايقة الصحفيين وضربهم.
    It provided for the early adoption of legislation setting the minimum age of marriage at 18 and criminalized violence against women and the harassment, trafficking or degrading treatment of women. UN وتنص على الاعتماد المبكر لتشريع يجعل السن الدنيا للزواج 18 عاما ويجرم العنف ضد المرأة والتحرش والاتجار بالمرأة أو معاملتها معاملة مهينة.
    They underlined that the violations of the status-of-forces agreement and the harassment of United Nations personnel were unacceptable. UN وشددوا على أن انتهاكات اتفاق مركز القوات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة أمور لا يمكن قبولها.
    (iv) The plight of internally displaced persons in the Sudan, whose numbers are among the highest in the world, in particular with regard to women and children, and the harassment of these groups; UN ' 4` محنة الأشخاص المشردين داخليا في السودان الذين يُعتبر عددهم من أعلى الأعداد في العالم، ولا سيما النساء والأطفال، والمضايقة التي تتعرض لها تلك الفئات؛
    Such violations consisted of the annexation of land, blocking access to water sources and the harassment of Arab farmers attempting to make a living. UN وتتألف هذه الانتهاكات من ضم الأراضي وعرقلة سُبل الوصول إلى مصادر المياه وإزعاج المزارعين العرب الذين يحاولون كسب أرزاقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more