"and the impact on" - Translation from English to Arabic

    • وأثر ذلك على
        
    • وتأثير ذلك على
        
    • وأثره على
        
    • وتأثيرها على
        
    • والتأثير على
        
    • وتأثيره على
        
    • والآثار المترتبة في
        
    • والأثر على
        
    • والأثر المترتب على
        
    • والتأثير في
        
    • وتأثيرها في
        
    • وما له من أثر على
        
    • والتأثير الذي يقع على
        
    • تأثير هذا الأسلوب على
        
    With regard to the widely reported famine in the country, more details would be welcome about the real situation on the ground and the impact on rural women and children. UN وفيما يتعلق بالمجاعة في البلد التي نقلتها التقارير على نطاق واسع، المطلوب تقديم مزيد من التفاصيل عن الوضع الحقيقي على الأرض وأثر ذلك على المرأة الريفية والأطفال.
    Demand for public education and awareness on family violence and the impact on children; UN :: المطالبة بتعليم الجمهور وتوعيته بشأن العنف داخل الأسرة وأثر ذلك على الطفل؛
    Topics of discussion were the counter-terrorism legislation in force and several cases of individuals who had been charged under the law and the impact on freedom of assembly. UN وتناولت المناقشات مواضيع كالتشريعات المعمول بها في مجال مكافحة الإرهاب، وعدة حالات لأفراد وجهت إليهم تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب وتأثير ذلك على حرية الاجتماع.
    The implementation is often random, thus making the regime unpredictable and the impact on Palestinian lives immeasurable. UN وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود.
    The question of the phasing out of gratis personnel and the impact on the support account would also be considered in that context. UN وأشار إلى أن مسألة الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل وتأثيرها على حساب الدعم سيتم نظرها أيضا في هذا السياق.
    Clearly, the survival of States, their sovereignty and territorial integrity, and the impact on their neighbours are matters of international peace and security. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Such an allocation should take into account the energy balance of each form of production and the impact on the price of agricultural commodities on international markets. UN وينبغي أن يُراعى في هذا التحصيص رصيد الطاقة لكل شكل من أشكال الإنتاج وتأثيره على أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية.
    " Key issues arising of the international trading system and the impact on inclusive development " UN " المسائل الرئيسية الناشئة عن النظام التجاري الدولي والآثار المترتبة في التنمية الدامجة "
    Consequently, it is difficult to gauge the nexus between successful outcomes at a programmatic level and the impact on the overall rule of law situation. UN ونتيجة لذلك، من الصعب تقييم الصلة بين النتائج الناجحة على المستوى البرنامجي والأثر على حالة سيادة القانون عموما.
    :: An identification of the number of posts related to the functions that would need to be relocated and the impact on units releasing the functions or posts UN :: تحديد عدد من الوظائف المتصلة بالمهام التي قد يتعين نقلها، وأثر ذلك على الوحدات المتخلية عن تلك المهام أو الوظائف
    In 2012, the Society made a submission to the Committee on the Rights of the Child that focused largely on Canada's record of failure on climate change and the impact on children, domestically and globally. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة طلبا إلى لجنة حقوق الطفل ركز بصورة كبيرة على فشل سجل كندا إزاء تغير المناخ وأثر ذلك على الأطفال، محليا وعالميا.
    She underscored the Fund's commitment to national execution and also pointed out the challenges in terms of the capacity of the Fund's partners and the impact on accountability. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    In the United States, it distributed information on the disproportionate number of women of colour in prisons and the impact on families. UN وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن.
    The Committee expects that updated information on the introduction of new rations standards, the related global procurement exercise and the impact on mission budgets should be contained in the next overview report. UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الاستعراض العام المقبل معلومات محدثة عن تطبيق المعايير الجديدة لحصص الإعاشة، وعملية المشتريات العالمية ذات الصلة، وتأثير ذلك على ميزانيات البعثات.
    Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification UN تكاثر هيئات إصدار الشهادات وأثره على نوعية شهادات الامتثال
    The region has always placed great emphasis on the link between illicit trade and the impact on development. UN وما انفكت المنطقة تشدد دوما إلى حد كبير على الصلة بين الاتجار غير المشروع وأثره على التنمية.
    There is, however, a need to evaluate the extent of use of the kit and the impact on pupils. UN وهناك مع ذلك حاجة إلى تقييم مدى فائدة هذه المجموعة وتأثيرها على التلاميذ.
    Clearly, the survival of States, their sovereignty and territorial integrity, and the impact on their neighbours were matters of international peace and security. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    " We must also take into account the interrelationship between the way our economies grow and the impact on the global climate and on our international development goals. UN " كما يجب أن نأخذ في اعتبارنا الترابط بين الأسلوب الذي تنمو به اقتصاداتنا وتأثيره على تغير المناخ العالمي وعلى أهدافنا الإنمائية الدولية.
    " Key issues arising of the international trading system and the impact on inclusive development " UN " المسائل الرئيسية الناشئة عن النظام التجاري الدولي والآثار المترتبة في التنمية الدامجة "
    Results will produce data for analysis of policies and practices as they relate to response trends, the status of women regarding culture, traditions, age, race, ethnicity, socioeconomic status and the impact on the family. UN وستستخلص البيانات من النتائج لأغراض تحليل السياسات والممارسات من حيث علاقتها باتجاهات الردود ووضع المرأة من حيث الثقافة والتقاليد والعمر والاثنية والمركز الاجتماعي الاقتصادي والأثر على الأسرة.
    They relate to democracy, local organization and public governance, the challenges of urban management, and the impact on the welfare of citizens, poverty alleviation and development. UN وتمسّ هذه التحديات مجالات الديمقراطية، والتنظيم والحوكمة العمومية على المستوى المحلي، والتحديات التي تواجهها الإدارة الحضرية، والأثر المترتب على رفاه المواطنين، ومكافحة الفقر وتحقيقُ التنمية.
    Improve the annual report of the Executive Director by integrating information on in-depth analysis of programme performance disparities and the impact on programme implementation; and analyse the performance disparities within country offices with respect to each strategy and provide support or guidance to those country offices whose performance falls far short of the benchmarks UN تحسين التقرير السنوي للمدير التنفيذي عن طريق إدراج معلومات عن إجراء تحليل متعمق لفوارق أداء البرامج والتأثير في تنفيذ البرامج؛ وتحليل الفوارق في الأداء داخل المكاتب القطرية في ما يتعلق بكل استراتيجية، وتقديم الدعم أو التوجيه إلى المكاتب القطرية التي ينخفض أداؤها كثيرا عن المقاييس المرجعية
    The current global crises and the impact on workers in developed and developing countries alike further underscores the importance of providing a social protection floor for poor people as well as the non-poor. UN إن الأزمات العالمية الراهنة وتأثيرها في العمال، بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، تؤكد أكثر على أهمية توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء وغير الفقراء أيضا.
    One delegation cautioned, however, that the organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    Recognizing the potential uncertainty of supplies of pharmaceutical grade chlorofluorocarbons in the near future and the impact on people's health and local businesses if national manufacturing plants which depend on imports of those substances cannot predict their availability, UN وإذ يعي بالشكوك المحتملة التي تحيط بإمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية في المستقبل القريب، والتأثير الذي يقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية إذا لم تتمكن المصانع الوطنية التي تعتمد على واردات تلك المواد من التنبؤ بتوافرها،
    Remote interpretation has great promise and will be utilized, upon intergovernmental approval, once the remaining technical difficulties are overcome and the impact on the working conditions of interpreters has been carefully reviewed and taken into consideration. UN وهناك أمل كبير في نجاح أسلوب الترجمة الشفوية من بُـعد وسيجري استخدامه، عند صدور الموافقة الحكومية الدولية، وذلك بمجرد أن تُـذلَّــل الصعوبات التقنية المتبقية ويتم بعناية استعراض تأثير هذا الأسلوب على ظروف عمل المترجمين الشفويين وأخذ هذا التأثير في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more