"and the inability of the" - Translation from English to Arabic

    • وعدم قدرة
        
    • وعجز
        
    In many cases, however, the problem is often poverty and the inability of the poor to buy enough food. UN وفي حالات عديدة، تكمن المشكلة غالباً في الفقر وعدم قدرة الفقراء على شراء ما يكفي من الأغذية.
    The death of the mother and the inability of the father or other members of the family to take care of the child UN وفاة الأم وعدم قدرة الأب على رعاية الطفل وعدم وجود أقارب يمكنهم رعاية الطفل.
    The enormity of the task of rebuilding the country and the inability of the Government to generate the requisite financial resources at home and abroad cannot be overemphasized. UN وليست ثمة حاجة إلى زيادة التأكيد على ضخامة المهمة المتمثلة في إعادة بناء البلد وعدم قدرة الحكومة على حشد الموارد المالية المطلوبة في الداخل والخارج.
    These groups are in response to acute insecurity in the border zones and the inability of the Chadian Government to protect civilian communities. UN ويأتي تشكيل هذه المجموعات رداً على حالة انعدام الأمن بصورة خطيرة في المناطق الحدودية وعجز الحكومة التشادية عن حماية المجتمعات المدنية.
    The concept failed owing to the lack of buildings available for rental in the regions outside Khartoum and the inability of the contractor to meet United Nations standards and requirements. UN لكن لم يتحقق الغرض من هذا المفهوم بسبب عدم توافر مبان لاستئجارها في المناطق خارج الخرطوم وعجز المتعاقد عن الوفاء بمعايير الأمم المتحدة واحتياجاتها.
    Local demand remains depressed, largely because of the impact of food entitlements and the inability of the programme to procure wheat locally. UN ولا يزال الطلب المحلي منخفضا نتيجة، إلى حد كبير، لتأثير الاستحقاقات الغذائية وعدم قدرة البرنامج على شراء القمح محليا.
    This situation has increased perceptions of insecurity and the inability of the State to protect the population, especially certain ethnic groups. UN وقد زاد هذا الوضع من تصورات انعدام الأمن وعدم قدرة الدولة على حماية السكان، وخاصة بعض الجماعات العرقية.
    It is closely correlated with social exclusion and the inability of the State and community to fulfil children's rights. UN وهو يرتبط على نحو وثيق بالإقصاء الاجتماعي وعدم قدرة الدولة والمجتمع على إعمال حقوق الطفل.
    The Committee is seriously concerned about the considerable number of children killed during the violence in June 2010 and the inability of the State party to protect them during the conflict. UN 22- تشعر للجنة بقلق شديد إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين قتلوا خلال أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010، وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم أثناء النزاع.
    It is worth mentioning here the slow roll-out of the forward logistic hubs, the relatively low budgetary allocation and the inability of the support package to match the operational tempo. UN وتجدر الإشارة هنا إلى بطء نشر المراكز اللوجستية الأمامية، والمستوى المتدني نسبيا لمخصصات الميزانية، وعدم قدرة مجموعة الدعم على مواكبة نسق العمليات.
    The burden of debt and the inability of the Sudan to achieve direct access to concessional financing undermine its prospects in regard to economic feasibility in the short, medium and long term. UN ويؤدي عبء الديون وعدم قدرة السودان على تحقيق الوصول المباشر إلى التمويل المقدم بشروط ميسرة إلى تقويض توقعاته فيما يتعلق بالجدوى الاقتصادية على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    In meetings with the Commission, Government officials emphasized the precariousness of the security situation, the weakness of the national police and judicial police forces and the inability of the central authorities to enforce the rule of law. UN وأكد مسؤولون حكوميون في اجتماعات مع اللجنة، هشاشة الوضع الأمني وضعف قوات الشرطة الوطنية والشرطة القضائية وعدم قدرة السلطات المركزية على إنفاذ حكم القانون.
    These factors, paired with a weak legal and institutional framework and the inability of the Transitional Federal Government to enforce laws within Somali waters, makes the area attractive for illegal, unreported and unregulated fishing. UN وهذه العوامل، مصحوبةً بضعف الإطار القانوني والمؤسسي وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنفاذ القوانين داخل المياه الصومالية، تجعل المنطقة مواتية للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    He expressed concern about continuing executive interference in the work of the judiciary and the inability of the Supreme Council of Magistracy to carry out its role of safeguarding the integrity and independence of judges. UN وأعرب عن قلقه بشأن استمرار تدخل الجهاز التنفيذي في عمل الجهاز القضائي وعدم قدرة المجلس الأعلى للقضاء على الاضطلاع بدوره المتمثل في الحفاظ على نزاهة القضاة واستقلاليته.
    16. The Committee is concerned about the persistence of domestic violence and the inability of the State party to apply the existing legislation. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف المنزلي وعدم قدرة الدولة الطرف على تطبيق التشريع الموجود.
    These include lack of cooperation by UNITA militants in certain areas of the country and the inability of the Government to provide adequate logistical support. UN وشملت هذه الصعوبات انعدام التعاون من جانب اﻷفراد التابعين ليونيتا في بعض مناطق البلد وعدم قدرة الحكومة على توفير دعم ملائم بالسوقيات.
    Much of the criticism of globalization results from this asymmetry and inequality and the inability of the developing countries to adjust to the changes quickly enough to reap the benefits of globalization. UN وأكثر النقد الموجه إلى العولمة نجم عن هذا اللاتناسق وعدم المساواة وعدم قدرة البلدان النامية على التكيف مع التغييرات بالسرعة الكافية لكي تحصد فوائد العولمة.
    The suddenness of the crisis and the inability of the international community to react quickly to contain it or anticipate further destabilization had clearly shown that a serious international effort must be made. UN وقد تبين بوضوح من الشكل المفاجئ الذي وقعت به اﻷزمة وعجز المجتمع الدولي عن التحرك بسرعة لاحتوائها أو التنبؤ بما قد يقع من قلاقل أخرى أنه يتعين بذل جهد دولي جدي.
    This increase in corruption affecting the health and well-being of the population derives from the continuing economic pressures and the inability of the authorities to ensure proper use of humanitarian assistance. UN وتنشأ زيادة الفساد هذه التي تؤثر في صحة السكان ورفاههم عن استمرار الضغوط الاقتصادية وعجز السلطات عن كفالة استخدام المساعدة اﻹنسانية على الوجه الصحيح.
    Indeed, in addition to the humanitarian crisis, the continuing siege and the inability of the international community to act to bring it to an end is clearly increasing tensions and frustrations among the population, which can only lead to more negative repercussions and outcomes. UN وفي الواقع، وبالإضافة إلى الأزمة الإنسانية، فإن استمرار الحصار وعجز المجتمع الدولي عن التصرف لوضع حد له يزيد صراحة من التوترات ومن حالات الإحباط في صفوف السكان، الأمر الذي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى المزيد من التداعيات والنتائج السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more