My delegation supports the proposal for the establishment of an ad hoc committee on the prevention of the arms race in space and the initiation of negotiations on the issue. | UN | ويؤيد وفد المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء والشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة. |
Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, | UN | وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، |
Also noteworthy is the completion of the digitization of the Index to Proceedings of the Security Council from 1946 and the initiation of the digitization of the verbatim records of the plenary meetings of the General Assembly. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الانتهاء من رقمنة فهرس وقائع مجلس الأمن منذ عام 1946 والشروع في رقمنة المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة. |
Proposals for the standardization of the procedures and the initiation of preliminary inquiries are being formulated to address the irregularities noted in this area | UN | تجري صياغة مقترحات لتوحيد الإجراءات واستهلال التحقيقات بغية معالجة المخالفات التي لوحظت في هذا المجال |
The programme provides for mediation between ethnic groups, the supply of material assistance and the initiation of development programmes. | UN | وينص البرنامج على الوساطة بين الكيانات العرقية، واﻹمداد بالمساعدة المادية والبدء في تنفيذ البرامج اﻹنمائية. |
Concurrently, the Addis Ababa agreement of March 1993 provides for modalities of continuing humanitarian relief and the initiation of rehabilitation as well as reconstruction programmes. | UN | وفي نفس الوقت، نص إتفاق أديس أبابا المؤرخ في آذار/مارس ١٩٩٣، على طرائق لمواصلة أعمال الاغاثة الانسانية والبدء في إقامة برامج لﻹنعاش وإعادة التعمير. |
Despite modest advances in some areas and the initiation of many new national policies and programmes in various societies, the overall result has been much less than satisfactory. | UN | فرغم أوجه التقدم المحرزة في بعض المجالات والشروع في الكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة في مختلف المجتمعات، فإن النتيجة الكلية تبقى غير مرضية إلى حد بعيد. |
In conclusion, the Secretary-General stated that the agreements with the two parties on the resumption of the identification process and the initiation of the appeals process were being implemented as planned, with the cooperation of both sides. | UN | وختاما، ذكر اﻷمين العام أن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون تنفذ على النحو المخطط له. بتعاون الطرفين. |
With the implementation of the Group Repatriation scheme and the initiation of protection monitoring activities inside Afghanistan, a total of almost 100,000 refugees were repatriated during the reporting period. | UN | ومع تنفيذ مخطط عودة المجموعات إلى الوطن والشروع في تنفيذ أنشطة رصد الحماية داخل أفغانستان، أعيد ما مجموعه 000 100 لاجئ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
International cooperation and support in that area were particularly necessary, through the transfer of technology to affected countries in order to assist them in mine clearance and the initiation of child training programmes in mine-contaminated areas. | UN | وقالت إن التعاون والدعم الدوليين في هذا المجال ضروريان بصفة خاصة، عن طريق نقل التكنولوجيا إلى البلدان المتضررة لمساعدتها على إزالة اﻷلغام والشروع في تنفيذ برامج لتدريب اﻷطفال في المناطق الملوثة باﻷلغام. |
It also intended to create the most basic conditions for the return of the refugees and displaced persons, thus establishing the basis for confidence-building measures, the normalization of life and the initiation of a genuine political process. | UN | كما كان يرمي إلى تهيئة أفضل الظروف اﻷساسية لعودة اللاجئين والمشردين التي تشكل أساس تدابير بناء الثقة، وتطبيع الحياة والشروع في عملية سياسية حقيقية. |
24. The resumption of the identification operation and the initiation of the appeals process, as well as the publication of the first part of the provisional voters list, have been achieved. | UN | ٢٤ - وقد تم استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون فضلا عن نشر الجزء اﻷول من قائمة المصوتين المؤقتة. |
Improvements are also expected from the refresher training of programme staff, the involvement of country support teams in project formulation and appraisal, and the initiation of policy application reviews to assess the compliance of country offices with UNFPA's programming policies and procedures. | UN | ومن المتوقع أيضا حدوث تحسينات نتيجة لتدريب موظفــي البرامج دوريــا لتجديد المعلومات ومشاركة أفرقة دعم قطرية في صياغة المشاريع وتقييمها، والشروع في استعراضات لمدى تطبيق السياسة العامة من أجــل تقديــر مدى امتثــال الموظفين القطريين لسياسات الصندوق وإجراءاته فيما يتعلق بالبرمجة. |
With the reintroduction of democracy and the initiation of a national peace process in 2006, indigenous peoples' issues have been brought to the forefront of the national debate in Nepal. | UN | وصاحب إعادة الديمقراطية والشروع في عملية سلام وطني في عام 2006، وضع قضايا الشعوب الأصلية في صدارة النقاش الوطني في نيبال. |
He again indicated that the next steps in the study included the completion of the competency module and the initiation of the development of the client feedback module to support the three key human resources initiatives of the ICSC pilot study. | UN | وبيّن ثانية أن الخطوات التالية في الدراسة تتضمن الانتهاء من وضع نموذج الكفاءة والشروع في وضع نموذج تعقيبات العملاء لدعم مبادرات الموارد البشرية الرئيسية الثلاث للدراسة الرائدة للجنة. |
Media monitoring entities should be able to report their findings to relevant authorities in order to prompt an investigation and the initiation of criminal procedures against perpetrators, as appropriate. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الكيانات المعنية برصد وسائط الإعلام أن تُبلغ السلطات المختصة بما تنتهي إليه من نتائج كي تبادر، حسب الاقتضاء، إلى التحقيق في الأمر واستهلال إجراءات جنائية ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
They would be strengthened even more if they were based on the will and commitment of States to reject any will to hegemony, resort to military doctrines of deterrence and the initiation of a frenzied conventional arms race. | UN | بل إن بالمستطاع زيادة تعزيزها لو أنها استندت إلى إرادة الدول والتزامها برفض أي إرادة للسيطرة واللجوء إلى نظريات الردع العسكرية واستهلال سباق تسلح محموم في مجال الأسلحة التقليدية. |
Despite all efforts to negotiate an out-of-court settlement and the initiation of legal proceedings, not a penny of compensation had been received thus far by the victims, whether individuals or legal entities. | UN | وبرغم جميع الجهود التي بُذلت للتفاوض على تسوية خارج المحاكم واستهلال الدعاوى القانونية فلم يُدفع حتى الآن للضحايا سنت واحد على سبيل التعويض سواء كانوا أفرادا أو كانوا كيانات قانونية. |
Fighting continued in many areas of the country, preventing the extension of Government jurisdiction and the initiation of comprehensive rehabilitation and resettlement schemes. | UN | ففي مناطق كثيرة من البلاد استمر القتال مما أدى الى منع توسيع الولاية القضائية للحكومة والبدء في تنفيذ خطط شاملة للانعاش وإعادة التوطين. |
Such developments included the implementation or development of national legislation, according to their respective national circumstances, to criminalise people smuggling and trafficking, the agreement of bilateral memoranda of understanding on information exchange, the strengthening of domestic law enforcement procedures, and the initiation of capacity building projects on border management. | UN | ومن بين هذه الإجراءات وضع تشريعات وطنية أو تنفيذها وفقا للظروف القطرية بغية تجريم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، والاتفاق على مذكرات تفاهم ثنائية لتبادل المعلومات، وتعزيز إجراءات إنفاذ القوانين على الصعيد المحلي، والبدء في تنفيذ مشاريع لبناء القدرات في مجال إدارة الحدود. |
Following the regrettable and illegal take-over of the Mission, the appropriate authorities took the following actions: the freeing of a member of the Mission who had been held hostage; the eviction of the perpetrators and their arrest by Federal and local authorities; the sweeping of the Mission for explosives, which might have been planted by the intruders; and the initiation of criminal proceedings against the individuals apprehended. | UN | ففي أعقاب الاستيلاء المؤسف وغير المشروع على البعثة، اتخذت السلطات الملائمة الاجراءات التالية: اطلاق سراح عضو في البعثة الايرانية كان قد أخذ رهينة؛ وإخراج المعتدين واعتقالهم بواسطة السلطات الاتحادية والمحلية؛ وتمشيط البعثة بحثا عن المتفجرات التي يمكن أن يكون قد زرعها المقتحمون والبدء في إقامة الدعاوى الجنائية على اﻷفراد الذين ضبطوا في هذا الشأن. |