"and the initiatives" - Translation from English to Arabic

    • والمبادرات التي
        
    • ومبادرات
        
    • وبالمبادرات التي
        
    • وإلى المبادرات التي
        
    • والمبادرات الرامية
        
    • والمبادرات المتخذة
        
    • والمبادرة التي
        
    • والى المبادرات التي
        
    • ومبادراتها
        
    • وللمبادرات
        
    • وكذلك المبادرات
        
    In this connection, we would like to highlight the efforts being made and the initiatives being taken by Egypt with a view to eliminating weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    That objective is still within reach, so long as States display political will and so long as we see goodwill and the initiatives to which it leads. UN إن ذلك الهدف ما زال في متناول اليد طالما استمرت الدول في إبداء الإرادة السياسية، وطالما نشاهد حسن النوايا والمبادرات التي تؤدي إلى تحقيقه.
    We appreciate the position and the initiatives taken by the Government in Kabul, such as the exchange of prisoners with other factions. UN ونحن نقدر موقف حكومة كابل والمبادرات التي اتخذتها مثل تبادل السجناء مع الفصائل اﻷخرى.
    The Group is pleased to thank the Secretary-General for his comprehensive briefing, for the document and for earlier briefings on the global food crisis and the initiatives of the United Nations to respond. UN ويسر الفريق أن يشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة وعلى الوثيقة وعلى الإحاطات الإعلامية التي قدمها في وقت سابق عن أزمة الغذاء العالمي ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالاستجابة.
    We also take note of the Fund's five-year evaluation and the initiatives taken by the Fund's secretariat to provide a clear road map to make the Fund even more effective, efficient, accountable and transparent. UN ونحيط علما أيضا بتقييم الصندوق لفترة السنوات الخمس وبالمبادرات التي اتخذتها أمانة الصندوق لإعداد خريطة طريق واضحة لزيادة فعالية الصندوق وكفاءته وخضوعه للمساءلة وشفافيته.
    In the context of development activities, we wish to reiterate our view that there is a need for a clear linkage between the results of Bretton Woods meetings and the initiatives taken at the United Nations. UN وفي سياق اﻷنشطة اﻹنمائية، نــود أن نكرر الاعراب عن وجهة نظرنا بضرورة إيجــاد صلة واضحة بين نتائج اجتماعات بريتون وودز والمبادرات التي يضطلع بها في اﻷمم المتحدة.
    Noting with appreciation the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين والمبادرات التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    Noting with appreciation the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين والمبادرات التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    Noting with appreciation the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين والمبادرات التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    The main objective of her visit was to assess new developments since her first mission in 2009 and the initiatives taken by the Government in response to her recommendations. UN وكان الهدف الرئيسي من زيارتها تقييم التطورات الجديدة التي طرأت منذ بعثتها الأولى عام 2009 والمبادرات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصياتها.
    Noting with appreciation the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين والمبادرات التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    Mr. Mulet referred to the summit held in Kampala on 8 and 9 October 2012 and the initiatives presented there, such as the Joint Verification Mechanism and the Joint Intelligence Fusion Centre. UN وأشار السيد موليه إلى القمة التي عقدت في كمبالا يومي 8 و 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2012 والمبادرات التي عرضت خلالها، مثل آلية التحقق المشتركة ومركز دمج المعلومات الاستخباراتية.
    Secondly, to increase United Nations support for the activities and the initiatives of the OAU, the heads of State and Government of the OAU decided at Algiers to proclaim the year 2000 the year of peace in Africa. UN وثانيا، وبغية زيادة دعم اﻷمم المتحدة ﻷنشطة ومبادرات منظمة الوحدة اﻷفريقية، قرر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في قمتهم المعقودة في الجزائر، إعلان سنة ٢٠٠٠ سنة السلام في أفريقيا.
    The main chapters of the report discuss the provisions of the conventions which relate to the promotion of traditional and local knowledge and the rights of knowledge holders and the initiatives of the various convention institutions. UN وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات.
    With regard to treaty reporting and the initiatives to reform the current system, his delegation wished to emphasize the strategic importance of the international human rights treaties. UN وفيما يتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات ومبادرات إصلاح النظام الحالي، فإن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    He therefore welcomed the agreements reached by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation at the Ministerial Conference on Terrorism, held in Paris in 1996, and the initiatives taken to implement them. UN ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها.
    Recalling also the proposal by the Russian Federation for a third international peace conference with a view to considering international law and order in the post-cold-war world at the threshold of the twenty-first century, referred to in General Assembly resolution 51/159 of 16 December 1996, and the initiatives undertaken by the Kingdom of the Netherlands with regard to the commemoration of the first International Peace Conference, UN وإذ تشير أيضا إلى المقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر سلام دولي ثالث للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة على أعتاب القرن الحادي والعشرين، المشار إليه في قرار الجمعية العامة ٥١/١٥٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وإلى المبادرات التي اتخذتها مملكة هولندا فيما يتعلق بإحياء ذكرى المؤتمر الدولي اﻷول للسلام،
    65. Honduras noted the programmes to protect the rights of migrants and the initiatives to eliminate child labour and ill-treatment. UN 65- ولاحظت هندوراس برامج حماية حقوق المهاجرين والمبادرات الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال وسوء معاملتهم.
    It provides illustrative examples of the activities and the initiatives undertaken at Headquarters and by several field presences that contribute to the implementation of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. UN وقدم أمثلة معبرة على الأنشطة المنجزة والمبادرات المتخذة في المقر وفي عدة مكاتب قطرية، إسهاماً في إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    The fact that the Iraqi crisis which erupted earlier this year was settled precisely by political means, through the joint efforts of many States and the initiatives launched by the United Nations Secretary-General, provided graphic evidence that the potential inherent in constructive and active diplomacy is by far more efficient than relying exclusively on military force. UN إن اﻷزمة التي نشبت في العراق في أوائل هذا العام سويت بوسائل سياسية عن طريق الجهود المشتركة لبعض الدول والمبادرة التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وهو دليل ماثل أمام أعيننا على أن الدبلوماسية النشطة البناءة أكثر فعالية بمراحل من الاعتماد على وجه الحصر على القوة العسكرية.
    " Recalling also the proposal by the Russian Federation for a third international peace conference with a view to considering international law and order in the post-cold-war world at the threshold of the twenty-first century, referred to in resolution 51/159 of 16 December 1996, and the initiatives undertaken by the Kingdom of the Netherlands with regard to the commemoration of the first International Peace Conference, UN " وإذ تشير أيضا الى المقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر سلام دولي ثالث للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة على أعتاب القرن الحادي والعشرين، الذي أشار إليه القرار ٥١/١٥٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والى المبادرات التي اتخذتها مملكة هولندا فيما يتعلق بإحياء ذكرى المؤتمر الدولي اﻷول للسلام،
    We are also grateful to your two immediate predecessors, the Ambassadors of the Netherlands and New Zealand, for their efforts during their terms of office and the initiatives they have undertaken. UN كما أننا ممتنون لسلفيك السابقين، سفيري هولندا ونيوزيلندا، لجهودهما أثناء فترة رئاستهما وللمبادرات التي اتخذاها.
    In that context, Belarus noted with satisfaction the agreements reached by the Group of Seven and the Russian Federation at Paris and the initiatives for their implementation which had been presented to the Committee; his delegation generally supported the draft Declaration to bar the granting of asylum to terrorists, submitted by the United Kingdom. UN وفي هذا السياق، ترحب بيلاروس بالاتفاقات المبرمة من جانب البلدان الصناعية اﻟ ٧، والاتحاد الروسي، في باريس وكذلك المبادرات التي عرضت على اللجنة السادسة بهدف تطبيق تلك الاتفاقات والمبادرات وتؤيد تماما مشروع اﻹعلان الذي تقدمت به بريطانيا العظمى بغية منع منح اللجوء السياسي لﻹرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more