"and the intensification" - Translation from English to Arabic

    • وتكثيف
        
    • وإلى تكثيف
        
    • واشتداد
        
    • وتكثف الصراعات
        
    • وبتكثيف
        
    • واحتدام
        
    Unfortunately, the situation in Afghanistan continues to be defined by the aggravation and escalation of confrontation and the intensification of terrorist actions by militants. UN من دواعي الأسف أن الحالة في أفغانستان ما زالت توصف بتفاقم وتصعيد المواجهة وتكثيف المتشددين للأعمال الإرهابية.
    It provides a good basis for the continuation of consultations and the intensification of our common endeavours towards achieving global security. UN وتوفر الوثيقة أساساً جيداً لمواصلة المشاورات وتكثيف المساعي المشتركة الرامية إلى تحقيق الأمن العالمي.
    The guidelines for an operational framework will also provide for a broad exchange of experience accumulated in this area, including case-studies, and the intensification of the training of relief and development practitioners. UN كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية.
    In this last decade of the twentieth century, two issues have preoccupied the United Nations: the promotion of peace and security and the intensification of international cooperation for development. UN وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    The FFA, initially an association and since 1991 an international non-governmental organization, has as its objective the promotion of commercial, industrial and technological links within the francophone economic space and the intensification of cooperation among its members. UN واتخذ هذا المحفل أولا شكل جمعية ثم تحوّل في عام 1991 إلى منظمة دولية غير حكومية هدفها تنمية التبادل التجاري والصناعي والتكنولوجي في الساحة الاقتصادية الفرانكوفونية وتكثيف التعاون فيما بين أعضائها. النظام الأساسي
    Immediate consequences of the delayed conclusion of the Round could be the greater recourse to trade litigation and the intensification of bilateral and regional trade agreements, which risk further fragmentation of the international trading system. UN وقد يكون من النتائج الفورية لتأخر اختتام الجولة اللجوء بشكل أكبر إلى التقاضي في المنازعات التجارية، وتكثيف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، مما يزيد من خطر تشتت نظام التجارة الدولي.
    The strategies for effective mobilization of external and domestic resources, the promotion and invigoration of the private sector and the intensification of the democratic process are all on target in this regard. UN وفي هذا الصدد، تهدف إلى تحقيق ذلك استراتيجيات التعبئة الفعالة للموارد الخارجية والداخلية، وتعزيز القطاع الخاص وتنشيطه، وتكثيف العملية الديمقراطية.
    Of particular concern were the ceaseless attempts of criminals to infiltrate the structures of power and the intensification of illicit drug and arms trafficking, terrorism and trafficking in persons. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة محاولات المجرمين دون توقف للتسلل إلى هياكل السلطة وتكثيف الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والإرهاب والاتجار بالأشخاص.
    Horrified by the scope of this tragedy, Senegal condemns the Israeli occupation of Palestinian territories and the intensification of acts of violence against innocent civilians. UN والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Similarly, considerable progress has been achieved in implementing the recommendations of the mid-term review in the promotion of the private sector and the intensification of the democratization process and the strengthening of the civil society. UN وكذلك أحرز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في مجال تعزيز القطاع الخاص وتكثيف عملية إرساء الديمقراطية وتدعيم المجتمع المدني.
    Other critical areas of focus include the strengthening of adolescent reproductive health services and the intensification of family planning and safe motherhood interventions. UN وتتضمن مجالات الاهتمام الأساسية الأخرى تعزيز خدمات الصحة الإنجابية للمراهقين وتكثيف تنظيم الأسرة والتدخلات من أجل سلامة الأمومة.
    The significant successes achieved in this area are confirmed by the stabilization of the situation in the Republic and the intensification of the process of establishing a democratic civil society in Tajikistan. UN وإن ما تحقق من نجاحات ملحوظة في هذا المجال يؤكده استقرار الوضع في الجمهورية وتكثيف عملية إنشاء مجتمع مدني ديمقراطي في طاجيكستان.
    Globalisation and the intensification of trade and economic cooperation meant that conflicts between legal regimes governing jurisdictional immunities were bound to multiply. UN ونتيجة للعولمة والتغيرات الكبيرة وتكثيف التعاون الاقتصادي حدث تضارب بين الأنظمة القضائية المتعددة بشأن الحصانات الدولية.
    “At the same time, the Israeli Government continued to implement its plans for the Judaization of Jerusalem and the intensification of Jewish settlement therein. UN " وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة اﻹسرائيلية تنفيذ خططها لتهويد القدس وتكثيف الاستيطان اﻹسرائيلي فيها.
    It should also be recognized that the acceleration of globalization and the intensification of interdependence have increased to a great extent the systemic risks the world faces. UN وينبغي أن نقر أيضا بأن التعجيل بالعولمة وتكثيف التكافل قد زادا إلى حد كبير من المخاطر النظامية التي يواجهها العالم اليوم.
    Both sides of the Atlantic can benefit from each other’s experience in the promotion of democratic values, the expansion of trade and investment, air and sea links and the intensification of South-South cooperation. UN فكل جانب من جانبي المحيط اﻷطلسي يمكن أن يستفيد من تجارب الجانب اﻵخر في تعزيز القيم الديمقراطية، وتوسيع التجارة والاستثمار والصلات الجوية والبحرية، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    This implies the strengthening of mutual confidence, the settlement of all controversial issues by negotiations and the intensification of bilateral and multilateral cooperation in the Balkans. UN ويقتضي هذا تعزيز الثقة المتبادلة وتسوية جميع القضايا المثيرة للخلاف بواسطة المفاوضات وتكثيف التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في البلقان.
    This led to the imposition of a siege on Gaza by Israel and the intensification of rocket fire from Gaza into Israel. UN وأدى ذلك إلى قيام إسرائيل بفرض حصار على غزة وإلى تكثيف إطلاق نيران الصواريخ من غزة على إسرائيل.
    The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition. UN والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة.
    Africa's growth prospects were further weakened by the continued negative effects of low commodity prices in 2001, incidents of drought in various parts of southern and eastern Africa, and the intensification of political as well as armed conflicts in some parts of the region. UN وتتراجع كذلك توقعات النمو في أفريقيا بسبب استمرار الآثار السلبية للأسعار المنخفضة للسلع الأساسية في عام 2001، وحالات الجفاف في أجزاء مختلفة من الجنوب والشرق الأفريقي، وتكثف الصراعات السياسية والصراعات المسلحة في بعض الأجزاء في المنطقة.
    This devastation, coupled with the curfews imposed in the major Palestinian cities and the intensification of checkpoints that obstruct mobility between towns and villages have brought about a humanitarian crisis which has added poverty to the woes of the Palestinians. UN وأدى هذا الخراب، الذي اقترن بحظر التجول المفروض على المدن الفلسطينية الرئيسية وبتكثيف نقاط التفتيش التي تعوق التنقل بين المدن والقرى، إلى أزمة إنسانية أضافت الفقر إلى مآسي الفلسطينيين.
    5. The Committee was, however, increasingly concerned at the ongoing deterioration of the situation and the intensification of violence and tension on the ground. UN ٥ - بيد أن اللجنة يساورها قلق متزايد إزاء استمرار تدهور الحالة واحتدام العنف والتوتر على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more