The eradication of hunger should be an issue of global concern, and the international community should collectively discharge its humanitarian obligations. | UN | فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي. |
The Chemical Weapons Convention has now come into force, and the international community should work towards ensuring its full implementation. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت اﻵن حيز النفاذ، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معا نحو ضمان تنفيذها التام. |
To this end, States should focus their efforts on alleviating and improving the situation of affected populations in a timely manner, and the international community should be prepared to support them in that task. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للدول أن تركز جهودها على التخفيف من حدة الحالة التي يعيشها المتضررون وتحسينها في الوقت المناسب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدتها في تنفيذ تلك المهمة. |
The Government of Afghanistan and the international community should continue to give due consideration to the tools offered by the sanctions regime. | UN | وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات. |
The United Nations and the international community should enhance support to the national, regional and subregional disarmament initiatives and efforts. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعززا الدعم المقدم لمبادرات وجهود نزع السلاح الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
South Africa stood as a good example of a country that had eliminated its nuclear arsenal, and the international community should make use of its experience. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
South Africa stood as a good example of a country that had eliminated its nuclear arsenal, and the international community should make use of its experience. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
The same was true elsewhere in the world, and the international community should assume the responsibility to prevent backsliding in meeting the commitments of the twentieth special session of the General Assembly. | UN | ونفس الشيء ينطبق على أماكن أخرى من العالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية عن منع الارتكاس في الوفاء بالالتزامات التي التزمت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. | UN | ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي. |
The African continent was hit the hardest-hit by poverty, and the international community should do all it could to assist the countries of that region. | UN | والقارة الأفريقية هي الأكثر معاناة من الفقر وينبغي للمجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لمساعدة البلدان في تلك المنطقة. |
The people of Palestine deserve peace, and the international community should spare no effort in assisting them to achieve that goal. | UN | والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف. |
Road safety was not a public health issue alone, and the international community should study why more deaths and injuries occurred in developing countries. | UN | إذ أن سلامة الطرق أمست مسألة صحة عامة وحدها، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدرس لماذا تحدث وفيات وإصابات أكثر في البلدان النامية. |
More than one speaker has made the point today that Haiti is at a decisive turning point and that the country and the international community should seize the moment. | UN | وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة. |
Many factors contributed to racism, racial discrimination and xenophobia, and the United Nations and the international community should address the many underlying causes of such attitudes and conduct, which were increasingly common in certain countries. | UN | وقال إن هناك عناصر كثيرة تسهم في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتصديا لﻷسباب الرئيسية الكثيرة لهذه المواقف والسلوك التي زاد شيوعها في بعض البلدان. |
The United Nations and the international community should continue to accompany the Central American countries in their efforts to reach these goals. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
The United Nations and the international community should consistently follow those guidelines in providing humanitarian assistance to the affected countries. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا باستمرار وفقا لتلك المبادئ التوجيهية أثناء تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان المتضررة. |
The Security Council and the international community should support the South African-led peace process in Burundi. | UN | وينبغي لمجلس الأمن والمجتمع الدولي أن يدعما عملية السلام التي تقودها جنوب أفريقيا في بوروندي. |
The elimination of torture was absolutely imperative and the international community should take all possible measures to that end; no legal, political or moral argument could justify its passivity. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبــذل كل ما في وسعه لتحقيق ذلك وليس هناك أية حجة قانونية أو سياسية أو أخلاقية يمكن أن تبرر وقوف المجتمع الدولي موقفا سلبيا من التعذيب. |
Nevertheless, rural women continued to face broad challenges throughout the world and the international community should intensify its efforts to empower them. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة الريفية تواجه تحديات واسعة في جميع أنحاء العالم. وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتمكينها. |
UNRWA and the international community should keep the situation under close scrutiny. | UN | وحث اﻷونروا والمجتمع الدولي على إبقاء الوضع تحت مراقبة دقيقة. |
There could be no justification for terrorism, and the international community should unite to combat it. | UN | وأضاف أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحد في مكافحته. |
The proposal was viable and in accordance with international law and the international community should urge the parties to the conflict to reach a settlement based on it. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الاقتراح سليم ويتفق والقانون الدولي، وأن على المجتمع الدولي أن يحث أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية بناء على هذا الاقتراح. |
The Government of Cambodia intended to resume negotiations with the United Nations, and the international community should support it. | UN | وفي الواقع، فإن كمبوديا تعتزم استئناف التفاوض مع الأمم المتحدة، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه لهما. |
African countries and the international community should coordinate their efforts to strengthen the effectiveness of their contribution to capacity-building. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية وللمجتمع الدولي أن ينسقا جهودهما لتعزيز فعالية مساهماتهما في بناء القدرات. |
The Committee and the international community should not make the mistake of believing that multi-ethnicity in the United States could pave the way to multinationalism. | UN | كما أن اللجنة والمجتمع الدولي ينبغي لهما أن يتحاشا ارتكاب خطأ الاعتقاد بأن من شأن تعدد الأعراق في الولايات المتحدة أن يمهّد الطريق أمام التعددية القومية. |