"and the jurisdiction of" - Translation from English to Arabic

    • واختصاص
        
    • والولاية القضائية
        
    • والاختصاص القضائي
        
    • وبالولاية القضائية
        
    Malawi would soon enact legislation to ensure complete complementarity between its national criminal justice system and the jurisdiction of the International Criminal Court. UN واختتم حديثه قائلا إن ملاوي ستقوم قريبا بسن تشريعا لضمان التكامل التام بين نظامها الوطني للعدالة الجنائية واختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    The exercise of criminal jurisdiction was the prerogative of States and the jurisdiction of the court was an exception to the rule. UN فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة.
    Some of the violations noted are: the inordinate delay in according them access to a lawyer, the 45-day delay in commencing interrogation and the jurisdiction of the court before which they are being tried. UN ومن بين هذه الانتهاكات ما يلي: التأخير المفرط في السماح لهما بالاستعانة بمحام، وتأخير استجوابهما لمدة 45 يوماً، واختصاص المحكمة التي يمثلان أمامها. الرأي
    Under international law, States were not prohibited from extending the application of their laws and the jurisdiction of their courts to persons, property and acts outside their territory. UN فالقانون الدولي لا يمنع الدول من توسيع تطبيق قوانينها والولاية القضائية لمحاكمها ليشملا الأشخاص والممتلكات والأفعال خارج إقليمها.
    Today, however, diplomatic protection should be seen as just one of various means of guaranteeing the rights of individuals in the international community and protecting State interests, as it coexists with other concepts such as the law of State responsibility and the jurisdiction of international tribunals, without this signifying any incompatibility among them. UN غير أنه، في اليوم الحاضر، ينبغي النظر إلى مفهوم الحماية الدبلوماسية على أنه واحد من سبل شتى لضمان حقوق الأفراد في المجتمع الدولي وحماية مصالح الدول، إذ إنه يتواجد مع مفاهيم أخرى من قبيل قانون مسؤولية الدول واختصاص المحاكم الدولية، دون أن يعني ذلك وجود أي تنافر بينها.
    Land courts were eliminated and various act No. 14 provisions on agrarian procedures and the jurisdiction of land courts and of the Ministry of Agricultural Development and Agrarian Reform were eliminated. UN وألغيت محاكم الأراضي كما ألغيت أحكام شتى من القرار رقم 14 بشأن الإجراءات الزراعية واختصاص محاكم الأراضي واختصاصات وزارة التنمية الزراعية والإصلاح الزراعي.
    His Government supported the principle of the primacy of national jurisdiction in order to preserve national sovereignty and avoid conflicts between the jurisdiction of States and the jurisdiction of the international criminal court. UN وقال إن حكومته تؤيد مبدأ ترجيح الاختصاص الوطني حفاظا على السيادة الوطنية وتفاديا للتنازع بين اختصاص الدول واختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    He alleges that the Ontario Court of Justice did not take into account the valid marriage contract, which was in force between the parties and which recognized the applicability of Hungarian law and the jurisdiction of Hungarian Courts for any disagreement arising from the contract itself. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    He alleges that the Ontario Court of Justice did not take into account the valid marriage contract, which was in force between the parties and which recognized the applicability of Hungarian law and the jurisdiction of Hungarian Courts for any disagreement arising from the contract itself. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    On article 15, concerning admissibility, it supported the principle of the primacy of national jurisdiction, which was necessary in order to preserve national sovereignty and to avoid situations of conflict between the jurisdiction of the State and the jurisdiction of the Court. UN وبشأن المادة ٥١ المتعلقة بالمقبولية ، قال انه يؤيد مبدأ تفوق الاختصاص الوطني ، الذي يعتبر ضروريا بغية الحفاظ على السيادة الوطنية ولتجنب حالات النزاع بين اختصاص الدولة واختصاص المحكمة .
    With regard to the definition of crimes and the jurisdiction of the court, her delegation believed that such jurisdiction should be limited to the most serious crimes, which, in accordance with the principle of legality, should be defined carefully by their constituent elements, so as to ensure that an accused person would be able to mount an adequate defence. UN ففيما يتعلق بتعريف الجرائم واختصاص المحكمة، ترى وجوب قصر ذلك الاختصاص على أشد الجرائم جسامة والتي يتم تعريفها استنادا إلى أركان محددة، وفقا لمبدأ الشرعية، لضمان تمكين المتهم من إعداد دفاعه على الوجه المطلوب.
    73. States which, like India, were in grave breach of the provisions of the Charter, the resolutions of the United Nations and their treaty obligations should be subjected to sanctions and the jurisdiction of special criminal tribunals. UN 73 - وأشار إلى أن الدول من أمثال الهند التي تقترف أخطر المخالفات لأحكام الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والتزاماتها التعاهدية ينبغي إخضاعها للجزاءات واختصاص المحاكم الجنائية الخاصة.
    2. The only sound legal basis for the establishment of the court was a multilateral treaty, since that was the only way in which States could decide freely whether they accepted the statute and the jurisdiction of the court. UN ٢ - ومضى يقول إن اﻷساس القانوني السليم الوحيد ﻹنشاء المحكمة هو معاهدة متعددة اﻷطراف، حيث أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للدول أن تقرر بحرية ما إذا كانت قد قبلت النظام اﻷساسي واختصاص المحكمة.
    The crucial importance of the non bis in idem principle in the interplay between national jurisdiction and the jurisdiction of the court was widely recognized. UN ١٧٧ - كان هناك اعتراف واسع باﻷهمية البالغة لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين في مجال العلاقة بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    103. The crucial importance of the non bis in idem principle in the interplay between national jurisdiction and the jurisdiction of the court was widely recognized. UN ١٠٣ - كان هناك اعتراف واسع باﻷهمية البالغة لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين في مجال العلاقة بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    26. The location of the various ICBF units and the jurisdiction of the courts, the time available to minors and their families and the accessibility of the programme are essential determining factors in the assignment of cases and the appropriate procedures. UN والعناصر اﻷساسية التي ينبغي وضعها في الاعتبار فيما يتعلق بتقرير إرسال الحالات وبالاجراءات التي ينبغي تطبيقها، هي مكان الفروع المختلفة للمعهد الكولومبي لحماية اﻷسرة، واختصاص المحاكم، والوقت المتاح، وإمكانيات اﻷحداث وأسرهم في الوصول الى البرنامج.
    In German. Title in English: The place of performance of the duties to perform with respect to the place of the effect of declarations in United Nations Sales Convention and the jurisdiction of the place of performance in German and European civil procedure law. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: مكان أداء الالتزامات وعلاقته بمكان نفاذ الإعلانات في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع والولاية القضائية لمكان الأداء في قانون الإجراءات المدنية الألماني والأوروبي.
    Government Decree 39/1997 on the System of Accounting for and the International Control of Nuclear Materials and the jurisdiction of Certain Authorities made modifications to further improve the efficiency of record keeping and ensure compliance with the IAEA Safeguards Agreement signed in 1972. UN - بموجب المرسوم الحكومي 39/1997 بشأن نظام حصر المواد النووية والرقابة الدولية عليها والولاية القضائية الممنوحة لسلطات معينة، أُدخلت تعديلات لموالاة تحسين كفاءة حفظ السجلات وضمان الامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الموقّع سنة 1972.
    The domestic courts in the United Kingdom continued to play an effective role as defenders of human rights and, as he had noted in his reply to question (a), the United Kingdom had accepted the right of individual petition under the European Convention on Human Rights and the jurisdiction of the European Court of Human Rights since 1966. UN ولا تزال المحاكم المحلية في المملكة المتحدة تقوم بدور فعال في الدفاع عن حقوق اﻹنسان، وقد وافقت المملكة المتحدة منذ عام ٦٦٩١، على نحو ما أشار إليه في رده على السؤال )أ(، على حق اﻷفراد في التقدم بالتماسات بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والولاية القضائية للمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Similarly, how far the powers of a prosecutor and the jurisdiction of a court can extend to such actors who are physically or legally established in a foreign country is a matter for national legislation to clarify. UN وبالمثل فإن المدى الذي يمكن أن تصل إليه سلطة المدعي العام والاختصاص القضائي للمحكمة إلى هذه الجهات الكائنة عملياً أو قانونياً في بلد أجنبي يظل توضيحه من اختصاصات التشريعات الوطنية.
    :: In the inter-American system, it is a State party to the main human rights instruments. It has issued an open invitation to all rapporteurs of the Inter-American Commission on Human Rights and fully recognizes the competence of that Commission and the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. UN :: وفي منظومة البلدان الأمريكية، هي أيضا دولة طرف في الصكوك الأساسية في هذا المجال، ووجهت دعوة مفتوحة إلى جميع مقرري لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتعترف اعترافا تاما باختصاصها وبالولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more