It should address the admissibility of claims and the law relating to the prior conditions for making a claim. | UN | وعلى اللجنة أن تدرس مقبولية المطالبات والقانون المتعلق بالشروط المسبقة لتقديم المطالبة. |
Human beings should be protected under any circumstances, as in the case of international humanitarian law, international human rights law and the law relating to refugees and internally displaced persons. | UN | ذلك أنه ينبغي حماية حقوق الإنسان أيا كانت الظروف على غرار ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين والمشردين داخليا. |
Such an approach, solidly grounded in positive law, would draw upon, in particular, international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons, without necessarily replicating such law. | UN | وهذا النهج الذي يستند استناداً راسخاً إلى القانون الوضعي ويستفيد بالتحديد من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون المتعلق بالمشردين داخلياً، دون أن يكون بالضرورة تكراراً لهذه القوانين. |
The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة ٢ لتعارضها مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو فيما يتعلق بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة القبائل. |
It was felt that the broad meaning of diplomatic protection was clear: the important issues were the admissibility of claims and the law relating to the prior conditions which had to be satisfied before claims were made. | UN | ورئي أن المعنى العام للحماية الدبلوماسية واضح: فالقضايا الهامة هي مقبولية المطالبات والقانون المتعلق بالشروط الواجب استيفاؤها قبل تقديم المطالبات. |
“The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho’s constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | ' تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة ٢ لتعارضها مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو فيما يتعلق بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة القبائل. |
The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة ٢ لتعارضها مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو فيما يتعلق بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة القبائل. |
The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظرا لتعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة المجموعات القبلية. |
The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظراً إلى تعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بالخلافة على عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بالخلافة في رئاسة المجموعات القبلية. |
" The Government of the Kingdom of Lesotho does not consider itself bound by Article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the Throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | " لا تعتبر حكومة مملكة ليسوتو نفسها ملزمة بالمادة 2 في حال تعارضها مع النصوص الدستورية لليسوتو بشأن وراثة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بوراثة رئاسة القبائل. |
The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. | UN | تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظراً إلى تعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بالخلافة على عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بالخلافة في رئاسة المجموعات القبلية. |
The core rationale for focusing on the individual had been that other fields of law -- in particular the Charter of the United Nations, international humanitarian law and the law relating to the responsibility of States for internationally wrongful acts -- adequately covered the obligations of States in situations where acts of violence were perpetrated by States or their agents. | UN | وقال إن المبرر الأساسي للتركيز على الفرد كان هو أن مجالات القانون الأخرى - وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي، والقانون المتعلق بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا - تغطي على نحو كاف التزامات الدول في الحالات التي ترتكب فيها أفعال العنف من جانب الدول أو ممثليها. |
35. A rights-based approach to the topic had been perceived as solidly grounded in positive law, in particular international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons. | UN | 35 - ومضى فقال إن النهج القائم على الحقوق في تناول الموضوع قد اعتبر ذا قاعدة صلبة في القانون الوضعي، ولا سيما في القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون المتعلق بالأشخاص المشردين داخليا. |
5. Addressing the first point of difference, the Coordinator emphasized that it had always been understood that the draft convention would co-exist, in particular, with three already established international legal regimes, namely, the law of the Charter of the United Nations, international humanitarian law and the law relating to national and international security. | UN | 5 - وشددت المنسقة في تناولها لنقطة الاختلاف الأولى على أنه كان من المفهوم دوماً أن مشروع الاتفاقية سيأتي إضافة، على وجه الخصوص، إلى ثلاثة نُظم قانونية دولية قائمة أصلاً، أي قانون ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلق بالأمن الوطني والدولي. |
As already mentioned (see A/CN.9/700, paras. 23-25, A/CN.9/700/Add.3, paras. 38 and 39, and para. 15 above), the rights of the licensor and the licensee under the licence agreement and the law relating to intellectual property would remain unaffected by secured transactions law. | UN | 20- وحسبما ذُكر آنفا (انظر الفقرات 23-25 من الوثيقة A/CN.9/700، والفقرتين 38 و39 من الوثيقة A/CN.9/700/Add.3، والفقرة 15 أعلاه)، تظل حقوق المرخِّص والمرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والقانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة غير متأثرة بقانون المعاملات المضمونة. |
254. While agreeing with the relevance of international humanitarian law, human rights law, refugee law and the law relating to internally displaced persons (IDPs) in the consideration of the topic, some members noted that other fields of law, such as the international law relating to immunities and privileges, customs law and transportation law were also germane. | UN | 254- ومع موافقة بعض الأعضاء على اتصال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون المتعلق بالمشردين داخلياً بالنظر في الموضوع، فإنهم لاحظوا مع ذلك أن ميادين أخرى من ميادين القانون، مثل القانون الدولي المتعلق بالحصانات والامتيازات وقوانين الجمارك وقوانين النقل تتصل هي الأخرى بهذا الموضوع. |
In practice, the Patriarchate is recognized by the authorities, and indeed when the Patriarch was elected the Turkish Government sent a letter recognizing the election results and authorizing the Patriarch to wear religious habits in public (the Hat Law and the law relating to Prohibited Garments of 1934 emphasized that religious clothing should not be worn outside religious places). | UN | وصحيح أن البطريركية، على المستوى الفعلي، تحظى باعتراف السلطات الذي تعرب عنه مثلا عند انتخاب البطريرك بتوجيه رسالة من الحكومة التركية تعترف بنتيجة الانتخابات وتمنح الإذن للبطريرك بارتداء الزي الديني علنا (يشدد قانون القبعات والقانون المتعلق بالأزياء المحظورة لعام 1934 على عدم جواز ارتداء الملابس الدينية خارج الأماكن الدينية). |