"and the legal status" - Translation from English to Arabic

    • والوضع القانوني
        
    • والمركز القانوني
        
    • وبشأن المركز القانوني
        
    • والصفة القضائية
        
    • ووضعها القانوني
        
    • ومركزها القانوني
        
    These factors are, in turn, affected by the migration patterns and the legal status of women. UN وتتأثر هذه العوامل بدورها بأنماط الهجرة والوضع القانوني للنساء.
    The Parliament has adopted bills on the courts, the legal status of judges and the legal status of lawyers. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    The Parliament has adopted bills on the courts, the legal status of judges and the legal status of lawyers. UN اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين.
    Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. UN إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام.
    In many countries, the challenges related to land tenure, access to common lands and the legal status of rural populations require linkages with governance programme development. UN وفي كثير من البلدان، تقتضي التحديات التي تنطوي عليها حيازة الأراضي، وإمكانية الوصول إلى الأراضي المشاع والمركز القانوني لسكان الريف، أن تكون هناك صلات مع عملية وضع البرامج الخاصة بشؤون الإدارة.
    Elaborated draft international conventions on the regime of vessels in foreign ports (submitted to the United Nations International Maritime Organization (IMO) in 1974) and the legal status of systems for collecting ocean data (submitted and presented twice to the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission in 1993 and 1994); UN أعد مشاريع اتفاقيات دولية بشأن نظام السفن في الموانئ اﻷجنبية )قدمه إلى المنظمة البحرية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٧٤( وبشأن المركز القانوني لنظم جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات )عرضه وقدم تقريرا عنه في اللجنة الحكومية الدولية لدراسة المحيطات، التابعة لليونسكو، في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤(؛
    She thus has no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. UN وعليه، لا تتاح لها أي وسيلة تكفل بها مثولها أمام محكمة مختصة على نحو عادل بسبب الحصانة القضائية التي تُمنح للعمل البرلماني والصفة القضائية للتقارير الإدارية الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية.
    It would therefore continue to pay attention to the discussion on the scope and the legal status of immunity ratione materiae. UN ولذلك سيواصل الوفد إيلاء الاهتمام لمناقشة نطاق الحصانة الموضوعية ووضعها القانوني.
    :: To liaise between the host State and the Court on issues related to respect for privileges and immunities and the legal status of the Court both in The Hague and abroad UN :: القيام بالاتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن المسائل المتصلة باحترام امتيازات وحصانات المحكمة ومركزها القانوني في لاهاي وفي الخارج على حد سواء
    He also agreed that both polygamy and the legal status of the man as the head of the family were discriminatory against women, and hoped the Government would be able to turn its reform efforts to the Family Code. UN ووافق أيضاً على أن كل من تعدد الزوجات والوضع القانوني للرجل كرب للأسرة يمثل تمييزاً ضد المرأة وأمل أن تتمكن حكومته من أن توجه جهودها الإصلاحية صوب قانون الأسرة.
    New discoveries of micro-organisms, in view of enhanced capacities in scientific research in the oceans, could bring to the fore complex legal questions on ownership and the legal status of such discoveries. UN فالاكتشافات الجديدة لكائنات مجهرية، نظرا لتعزيز قدرات البحث العلمي في المحيطات، يمكن أن تتمخض عنها قضايا قانونية معقدة بشأن الملكية والوضع القانوني لهذه الاكتشافات.
    Strong networks on women's rights are actively engaged with issues such as violence against women and the legal status of women under personal laws of the different religious communities. UN وتنشط شبكات قوية للدفاع عن حقوق المرأة في قضايا مثل العنف ضد النساء والوضع القانوني للنساء تحت قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية.
    The Government drew a clear distinction between the global threat posed by transnational terrorism and the legal status of his country's armed conflict with Al-Qaida, and its affiliates and supporters. UN 3- وقد ميّزت الحكومة تمييزاً واضحاً بين الخطر العالمي والوضع القانوني لنزاع بلده المسلح مع " القاعدة " وشركائها وأنصارها.
    A comparison between the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf and the legal status of the Caspian Sea is an irrelevant and misleading attempt to distort the existing realities as well as to ignore the different geographical characteristics of the two regions. UN وإن أي مقارنة بين تحديد حدود الجرف القاري في الخليج الفارسي والوضع القانوني لبحر قزوين ما هي إلا محاولة مضللة وعديمة الصلة بالموضوع وتهدف إلى تشويه الحقائق القائمة وتجاهل الخصائص الجغرافية المختلفة للمنطقتين.
    145. In part I of the present report, Egypt has provided details of the constitutional and legal protection which is afforded to the principles of human rights in Egypt and the legal status of the Covenant, which is deemed to constitute part of the country's legislation under the provisions of the Constitution pertaining to rights which must be protected. UN 146 أوضحت مصر تفصيلا في الجزء الأول من هذا التقرير ما تتمتع به مبادئ حقوق الانسان في مصر من حماية دستورية وقانونية والوضع القانوني للعهد محل التقرير الماثل باعتباره قانوناً من قوانين البلاد ويستند كذلك للنصوص الدستورية المعنية بالحقوق محل الحماية.
    Both the legal status of the parties to the conflict and the legal status of the territory in question remain unaffected by the occupation of that territory. UN ولا يؤثر احتلال الأراضي على كل من الوضع القانوني لأطراف النزاع والوضع القانوني للأراضي المعنية().
    The organization and activities of Parliament and the legal status of the deputies are determined by the Constitutional Act on the Parliament of the Republic of Kazakhstan and the status of its deputies of 16 October 1995. UN ويحدد القانون الدستوري المتعلق ببرلمان كازاخستان ووضع النواب المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1995، تنظيم ونشاط البرلمان، والمركز القانوني للنواب.
    The latest of these publications is the Special Agreement between Botswana and Namibia whereby they submitted to the Court, on 29 May 1996, their dispute concerning the boundary around Kasikili/Sedudu Island and the legal status of the island. UN وأحدث هذه المنشورات الاتفـاق الخـاص بين بوتسوانا وناميبيا اللذيــن رفعتـا إلى المحكمة بموجبه، في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٦ منازعتهما بشأن الحدود حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو والمركز القانوني للجزيرة.
    At the same time, however, the persistence of polygamy, as described in paragraph 168, raised important questions in regard to such matters as the right of inheritance, the respective status and responsibilities of the marriage partners and the legal status of the wife in the case of divorce. UN وفي نفس الوقت فإن استمرار تعددية الزوجات، من ناحية أخرى، على نحو ما هو موصوف في الفقرة ٨٦١، يثير أسئلة هامة فيما يتعلق بأمور مثل الحق في الميراث، ومركز ومسؤوليات كلا الزوجين والمركز القانوني للزوجة في حالة الطلاق.
    128. The organization and activities of Parliament and the legal status of its members are set out in the Constitutional Act of 16 October 1995 on Parliament and the status of its members. UN 128- وتحدَّد بنود تنظيم البرلمان وعمله والمركز القانوني لأعضائه وفقاً لأحكام القانون الدستوري لجمهورية كازاخستان المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بشأن برلمان جمهورية كازاخستان ومركز أعضائه.
    Elaborated draft international conventions on the regime of vessels in foreign ports (submitted to the United Nations International Maritime Organization (IMO) in 1974) and the legal status of systems for collecting ocean data (submitted and presented twice to the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission in 1993 and 1994); UN أعد مشاريع اتفاقيات دولية بشأن نظام السفن في الموانئ اﻷجنبية )قدمه إلى المنظمة البحرية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٧٤( وبشأن المركز القانوني لنظم جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات )عرضه وقدم تقريرا عنه في اللجنة الحكومية الدولية لدراسة المحيطات، التابعة لليونسكو، في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤(؛
    She thus has no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. UN وعليه، لا تتاح لها أي وسيلة تكفل بها مثولها أمام محكمة مختصة على نحو عادل بسبب الحصانة القضائية التي تُمنح للعمل البرلماني والصفة القضائية للتقارير الإدارية الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية.
    :: To liaise between the host State and the Court on various issues related to maintaining respect for privileges and immunities and the legal status of the Court both in The Hague and abroad when the Registrar is not available UN :: العمل كجهة اتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن مختلف القضايا المتصلة باستمرار احترام امتيازات المحكمة وحصاناتها ومركزها القانوني سواء في لاهاي أو في الخارج عندما لا يكون المسجل حاضرا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more