"and the legality" - Translation from English to Arabic

    • وقانونية
        
    • وشرعية
        
    • ومشروعية
        
    • ومدى مشروعية قرارات
        
    • وفي شرعية
        
    • ويجب أن تكون شرعية
        
    • ومدى التقيد بالإجراءات القانونية
        
    • وعلى مشروعية
        
    • والشرعية التي
        
    It also reviews the constitutionality of laws and international treaties and the legality of Government ordinances. UN وتنظر أيضا في دستورية القوانين والمعاهدات وقانونية الأوامر الحكومية.
    It contends that the author has failed to exhaust domestic remedies to challenge both the deportation order and the legality of his administrative detention. UN وهي تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية للطعن في أمر الترحيل وقانونية احتجازه إدارياً.
    The determination of the rights of the accused and the legality of the exercise of prosecutorial discretion is clearly a judicial function. UN ومن الواضح أن تحديد حقوق المتهم وشرعية ممارسة أعضاء النيابة العامة تقديرهم الادعائي وظيفة قضائية واضحة.
    The third phase, the return of assets, would follow the principles of integral return of assets and the legality of proceedings. UN أما المرحلة الثالثة، وهي مرحلة إعادة الموجودات، فستراعي مبدأي إعادة الموجودات كاملةً غير منقوصة ومشروعية الإجراءات.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى القضاة والمدعين.
    The question of whether the treaty bodies could decide on the admissibility of reservations made by States (and the legality of their provisions) was discussed. UN ونوقشت مسألة ما إذا كان يمكن للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تبت في مقبولية التحفظات التي تبديها الدول (وفي شرعية أحكامها).
    Grounds for detention must be clearly and exhaustively defined and the legality of detention must be open for challenge before a court and regular review within fixed time limits. UN ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة.
    It plays this role by monitoring the constitutionality of the laws and the legality of elections and by regulating the institutions and the work of governmental authorities (Constitution, art. 75). UN ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة (المادة 75 من الدستور).
    St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. UN وفي وقت لاحق، أقامت سانت فنسنت دعوى تحكيمية ضـد غينيا تعترض فيها على استمرار احتجاز السفينة `سايغـا ' وعلى مشروعية محاكمة الرُّبان.
    It contends that the author has failed to exhaust domestic remedies to challenge both the deportation order and the legality of his administrative detention. UN وهي تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية للطعن في أمر الترحيل وقانونية احتجازه إدارياً.
    The General Labour Directorate, however, supervises the rights of working minors and women, in order to ensure compliance with legislation concerning working hours, minimum wages and the legality of apprenticeship contracts. UN بيد أن المأمورية العامة للعمل تشرف على حقوق العاملين القصر والعاملات بغية ضمان الالتزام بالتشريعات المتعلقة بساعات العمل والحد اﻷدنى لﻷجور وقانونية عقود التدريب.
    84. The constitutionality of the Media Ordinance and the legality of attempted enforcement actions were challenged before the Supreme Court. UN 84- وتم الاعتراض أمام المحكمة العليا على دستورية قانون وسائط الإعلام وقانونية إجراءات محاولة الإنفاذ.
    You can understand that the errors which we have noted and which affect the validity of the procedure and the legality or very existence of the adoption of both resolutions cannot be used to justify or deduce any mandate from the General Assembly for the implementation or execution of the decisions contained in the document on the reform of the United Nations. UN ولكم أن تفهموا أن الأخطاء التي أشرنا إليها والتي تؤثر على صحة الإجراء وقانونية عملية اعتماد القرارين أو حتى وجودها لا يمكن استخدامها لتبرير أو الاستدلال على أية ولاية من الجمعية العامة من أجل تنفيذ أو إنجاز المقررات الواردة في الوثيقة المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة.
    317. The Law on Administrative Disputes prescribes judicial protection of individual rights and legal interests and the legality of disputes with regard to administrative and other issues envisaged in the Constitution and the law. UN 317- وينص قانون المنازعات الإدارية على الحماية القضائية لحقوق الأفراد والمصالح القانونية وقانونية المنازعات في صدد المسائل الإدارية وغيرها من المسائل المتوخاة في الدستور والقانون.
    1. Persons arrested under a warrant of arrest issued as described in article 58 or on the basis of a request for provisional arrest as described in article 92, paragraph 1, shall have the right to request a Court review of the grounds for the warrant and the legality of the arrest. UN ١ - لﻷشخاص الذين يقبض عليهم بناء على أمر بالقبض صادر علىالنحو المبين في المادة ٥٨ أو على أساس طلب قبض احتياطي كما يرد في الفقرة ١ من المادة ٩٢، الحق في طلب مراجعة المحكمة لدواعي اﻷمر بالقبض وقانونية القبض.
    In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. UN 123- ومن أجل ضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    125. In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. UN 125- ولضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    On this premise, the concept of governance builds on the presumption that the institutional aspects of the political legitimacy of public authorities and the legality of their actions are a problem already solved. UN وانطلاقا من هذه الفرضية، فإن مفهوم الحوكمة يقوم على افتراض أن الجوانب المؤسسية للشرعية السياسية للسلطات العامة ومشروعية أعمالها هي مشكلة سبق حلها.
    The Personal Status Code seems to contain provisions that directly discriminate against married women, in particular as regards management of property, freedom to work, and the legality of polygamy and repudiation. UN يبدو أن قانون الأحوال الشخصية يتضمن أحكاما تشكل تمييزا مباشرا إزاء المرأة المتزوجة، لا سيما فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والحق في العمل ومشروعية تعدد الزوجات والطلاق.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    The State party should also strengthen the role of judges and prosecutors with regard to the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment and the legality of detention, including by providing adequate training on the State party's obligations under the Convention to judges and prosecutors. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين.
    The authors have not sought such review, with the exception of P.S. (author 29), who made an application to the High Court, but subsequently settled with the Government of Australia and discontinued his case, and Y.R. (author 17), who commenced litigation in the High Court in May 2012 challenging his adverse security assessment and the legality of his detention. UN س. (صاحب البلاغ رقم 29) الذي قدّم طلباً إلى المحكمة العليا لكنه توصَّل فيما بعد إلى تسوية مع حكومة أستراليا ولم يستمر في قضيته، وي. ر. (صاحب البلاغ رقم 17) الذي حرّك دعوى قضائية أمام المحكمة العليا في أيار/مايو 2012 وطعن في تقييمه الأمني السلبي وفي شرعية احتجازه().
    Grounds for detention must be clearly and exhaustively defined and the legality of detention must be open for challenge before a court and regular review within fixed time limits. UN ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة.
    It plays this role by monitoring the constitutionality of the laws and the legality of elections and by regulating the institutions and the work of governmental authorities (art. 75 of the Constitution). UN ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة (المادة 75 من الدستور).
    Plaintiff S138 commenced litigation in the High Court in May 2012 challenging his adverse security assessment and the legality of his detention. UN فقد لجأ المدعي S138 للمحكمة العليا في أيار/مايو 2012 معترضاً على التقييم الأمني السلبي في حقه وعلى مشروعية احتجازه.
    These developments are a triumph not only for the politics of consensus, but also for the international morality which the United Nations advocates and the legality it upholds. UN ولا تعتبر هذه التطورات نصرا فحسب لسياسات توافق اﻵراء، ولكن أيضا انتصارا لﻷخلاقيات الدولية التي تدعو إليها اﻷمم المتحدة والشرعية التي تتمسك بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more