"and the legislation" - Translation from English to Arabic

    • والتشريعات
        
    • والتشريع
        
    • وتشريعات
        
    • وتشريعاتها
        
    • والعديد من التشريعات
        
    • وإصدار التشريعات
        
    • فضلا عن التشريعات
        
    • وبالتشريع
        
    • كما أن التشريعات
        
    As mentioned above, international treaties too are a source of the law, together with the Constitution and the legislation. UN وكما ذكر أعلاه تشكل المعاهدات الدولية أيضا مصدرا للقانون إلى جانب الدستور والتشريعات.
    The pattern of unequal remuneration was universal, notwithstanding the ILO standards on equality of pay and the legislation adopted by many countries. UN فنمط عدم المساواة في اﻷجر شائع رغم معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في اﻷجر والتشريعات التي سنتها بلدان عديدة.
    Azerbaijan replied that the State Military Commissioner had no case on record of citizens objecting to military service on religious grounds and that the Constitution and the legislation provided for alternative service for conscientious objectors. UN وجاء في رد أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لم يسجل أية حالة اعترض فيها مواطنون على الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على خدمة بديلة فيما يخص المستنكفين ضميريا.
    That is why the Labour Law and the legislation on social insurance do not stipulate the system of invalidity benefits. UN ولذلك لا ينص قانون العمل والتشريع الخاص بالتأمين الاجتماعي على نظام يتعلق بإعانات العجز.
    (i) Humanitarian law: international instruments and the legislation of Turkmenistan; UN ' ١ ' القانون اﻹنساني: الصكوك الدولية وتشريعات تركمانستان؛
    The terms of reference of the local executive organs include: the drawing up of economic and social development programmes and the local budget; the management of communal property; and the exercise of other powers as determined by the Constitution and the legislation of the Republic of Kazakhstan. UN ويشمل اختصاص المجالس التنفيذية المحلية ما يلي: وضع برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية ووضع الميزانية المحلية، وإدارة أموال البلديات المحلية، وممارسة سلطات أخرى وفقا لما يحدده دستور جمهورية كازاخستان وتشريعاتها.
    The principle of the criminal responsibility of the negligent commanding officer is recognized in many international instruments, international case law and the legislation of a number of countries. UN ويعترف العديد من الصكوك الدولية والسوابق القضائية الدولية والعديد من التشريعات الوطنية بمبدأ المسؤولية الجنائية للموظف القيادي المتهاوِن.
    (c) Enhanced capacities of member countries to ensure the coordination of their socioeconomic policies, fully achieve the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for Internet governance and the legislation required UN (ج) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على كفالة تنسيق سياساتها الاجتماعية الاقتصادية، بما يحقق كامل إمكانات التكامل الإقليمي وإقامة إطار متناسق للسياسات لإدارة الإنترنت وإصدار التشريعات اللازمة
    This will help ensure a more efficient service in conformity with the standards and the legislation in force, and will facilitate the monitoring of abortion statistics. UN وسيساعد ذلك على ضمان تقديم خدمات أكثر كفاءة طبقا للمعايير والتشريعات السارية، وسيُيسّر رصد إحصاءات الإجهاض.
    Bahrain commended the new Constitution and the legislation adopted in compliance with international obligations. UN ٧٦- وأثنت البحرين على الدستور الجديد والتشريعات المعتمَدة امتثالاً للالتزامات الدولية.
    It commended the efforts taken in the implementation of the recommendations including the review of policies and the legislation in Cameroon and commended the adoption of the National Plan of Action. UN وأثنى على الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات، بما في ذلك مراجعة السياسات والتشريعات في الكاميرون، وأثنى على اعتماد خطة العمل الوطنية.
    Furthermore, the Constitution and the legislation encompass a comprehensive system designed for the protection of all persons against illegal acts or omissions committed by the Administration. UN وعلاوة على ذلك، يشمل الدستور والتشريعات نظاماً شاملاً وُضع لحماية جميع الأشخاص من الأعمال غير القانونية التي ترتكبها الإدارة أو من تقصيرها.
    The course includes a module on human rights law, women's rights and the legislation on femicide and other forms of violence against women and provides information on available support mechanisms and complaints procedures. UN وتتضمن الدورة مادة في قانون حقوق الإنسان وحقوق المرأة والتشريعات المتعلقة بقتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة، وتقدم معلومات عن آليات الدعم وإجراءات التظلم المتاحة.
    To this end, the Ministry of the Family has hired a legal consultant to look at the Family Law Act and the legislation relating to children to bring these in line with internationally accepted protocols and standards. UN ولهذا الغرض، استعانت وزارة الأسرة بخدمات مستشار قانوني للنظر في قانون الأسرة والتشريعات المتعلقة بالأطفال لجعلها متطابقة مع البروتوكولات والمعايير المقبولة دولياً.
    In particular, the prohibition on books and films and other vehicles of expression and the legislation governing the publication of false news were disquieting. UN ومن المثير للقلق بخاصة، حظر الكتب واﻷفلام وغير ذلك من وسائل التعبير والتشريع الناظم لنشر أنباء مزيفة.
    The training of psychologists who would be sent to work in penal establishments would include the study of international human rights instruments and the legislation on the implementation of the Convention against Torture, in particular. UN وسيشمل تدريب الاخصائيين النفسانيين الذين سيرسلون للعمل في المؤسسات الجنائية على دراسة الصكوك الدولية لحقوق الانسان والتشريع المعني بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب بشكل خاص.
    The report and the legislation ratifying the Convention and its Optional Protocol were accessible to all interested parties on the website of the General Secretariat for Gender Equality. UN والتقرير والتشريع المصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري متاحان لجميع الأطراف المهتمة على موقع شبكة الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين.
    One thousand booklets and 500 CDs with information on human rights and the legislation of the Andean Region were produced and distributed to the beneficiaries of the project in Bolivia, Ecuador and Colombia. UN وتم إنتاج ألف كتيب و500 اسطوانة مدمجة تحتوي على معلومات عن حقوق الإنسان والتشريع في المنطقة الأندية وتوزيعها على المستفيدين من المشروع في بوليفيا وإكوادور وكولومبيا.
    Yet these instruments have not been widely ratified and the legislation of many States still has to include relevant safeguards. UN ومع ذلك، فإن هذه الصكوك لم يصدَّق عليها على نطاق واسع، وتشريعات الكثير من الدول لا يزال يجب أن تشمل ضمانات مناسبة.
    Mexico commended the normative progress, including the ratification of CRPD and the legislation against domestic violence, and the creation of the Ministry of Justice and Human Rights. UN 94- وأشادت المكسيك بتقدم الإطار المعياري، بما يشمل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشريعات مكافحة العنف المنزلي وبإنشاء وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    However, it might be useful to add that the Assembly is strictly inscribed in the scheme of the integration approach, since the Assembly is required to legislate within the strict framework of the Constitution and the legislation of the " administering Power " . UN ولا بد أن نضيف فحسب أن الجمعية محبوسة تماما ضمن خطة الاندماج حيث يتوجب عليها أن تسن القوانين في الإطار المحدد لدستور " الدولة القائمة بالإدارة " وتشريعاتها.
    The principle of the criminal responsibility of the negligent commanding officer is recognized in many international instruments, international case law and the legislation of a number of countries. UN وتعترف العديد من الصكوك الدولية والسوابق القضائية الدولية والعديد من التشريعات الوطنية بمبدأ المسؤولية الجنائية للموظف القيادي المتهاون.
    (c) Enhanced capacities of member countries to ensure the coordination of their socioeconomic policies, fully achieve the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for Internet governance and the legislation required UN (ج) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على كفالة تنسيق سياساتها الاجتماعية الاقتصادية، بما يحقق كامل إمكانات التكامل الأقاليمي وإقامة إطار متناسق للسياسات لإدارة الإنترنت وإصدار التشريعات اللازمة
    Members of the Committee asked whether the legislation and government policy on the right of asylum and the legislation applicable to refugees had recently been amended. UN وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين.
    It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. UN وأشادت بتدابير الإصلاح الدستوري المتعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية، وبالتشريع الرامي إلى مكافحة العنف والتمييز ضد النساء والأطفال.
    Often, the two ideals are confused, and the legislation does not make clear which ideal of equality it wants to see implemented. UN وكثيراً ما يكون هناك خلط بين المبدأين، كما أن التشريعات لم توضح ما هو مبدأ المساواة المراد تطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more