"and the likelihood of" - Translation from English to Arabic

    • واحتمال
        
    • واحتمالات
        
    21. The placement of references to gender issues within intergovernmental documents determines their prominence and the likelihood of follow-up actions. UN 21 - إن وضع إشارات للقضايا الجنسانية في الوثائق الحكومية الدولية يحدد بروزها واحتمال اتخاذ إجراءات متابعة لها.
    (iii) Reduced number of protests or strikes threatening the success of the peace process and the likelihood of elections UN ' 3` الحد من عدد الاحتجاجات أو الإضرابات التي تهدد نجاح عملية السلام واحتمال إجراء الانتخابات
    Parole is based on determining factors such as the gravity of the offence and the likelihood of recidivism. UN ويستند الإفراج المشروط إلى تحديد عوامل من قبيل خطورة الجرم واحتمال المعاودة.
    As one advances in age, transitions are typically intensified, and the likelihood of stressful life events increases. UN وبتقدم الشخص في السن، تزداد عادة حدة الشعور بالتحولات، واحتمالات التعرض لأحداث تسبب الضغط في حياتهم.
    As one advances in age, transitions are typically intensified, and the likelihood of stressful life events increases. UN وبتقدم الشخص في السن، تزداد عادة حدة الشعور بالتحولات، واحتمالات التعرض لأحداث تسبب الضغط في حياتهم.
    This puts the three regions between two alternatives: the improbability of one country from each continent being selected, and the likelihood of permanent rotating seats. UN وهذا يضع المناطق الثلاث بين خيارين: عدم احتمال اختيار بلد واحد من كل قارة، واحتمال تناوب المقاعد الدائمة.
    When the person who is a victim of trafficking is a migrant, the fact of illegality and the likelihood of repatriation can be disincentives to report incidences of violence. UN وعندما يكون الشخص الواقع ضحية للاتجار مهاجرا فإن وضعه غير القانوني واحتمال ترحيله يمكن أن يكون عقبة أمام اﻹبلاغ عن أحداث العنف.
    19. In the light of the delays already incurred, and the likelihood of further delays, the Board considers that the revised deployment schedule agreed upon in February 2014 is unlikely to be met. UN ١٩ - وفي ضوء التأخير الذي حدث فعلا، واحتمال حدوث المزيد من التأخير، يرى المجلس أن الجدول الزمني المنقح للنشر المتفق عليه في شباط/فبراير 2014 من غير المرجح أن يتحقق.
    Several delegations urged States to undertake a review of all existing agenda items, looking into the usefulness of further discussing them, and taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus in the future before considering new items. UN وحثت عدة وفود الدول على استعراض جميع بنود جدول الأعمال الحالية، والنظر في جدوى مواصلة مناقشتها، ومراعاة استمرار وجاهتها واحتمال بلوغ توافق للآراء في المستقبل قبل النظر في بنود جديدة.
    Failure to employ the very latest technology, adapted to reflect the sui generis needs of the Organization, would mean increased costs and the likelihood of premature obsolescence, necessitating the early replacement of Umoja. UN وأكد أن عدم الاستعانة بآخر مستجدات التكنولوجيا، مع تكييفها بحيث تعكس احتياجات المنظمة الفريدة من نوعها، سيسبب زيادة في التكاليف، واحتمال تقادم النظام قبل الأوان، مما يستوجب استبداله في وقت مبكر.
    It expressed concern at the prevalence of malnutrition, which increased child mortality and the likelihood of the non-fulfilment of Millennium Development Goal 4. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتشار سوء التغذية، الذي يزيد وفيات الأطفال واحتمال عدم تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. UN ويُحرز تقدم في حل مشكلة تراكم أعمال الترجمة التحريرية عبر استخدام الموارد وإدارتها على نحو أفضل واحتمال توفير النظراء في كوسوفو موارد إضافية مؤقتة في مجال الترجمة التحريرية.
    V)) and the likelihood of the capital master plan being delivered on time and within budget and scope. UN V)) واحتمال إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في الموعد المحدد وفي حدود الميزانية والنطاق المقررين.
    It was also pointed out that cross-border PPPs should receive closer attention by UNCITRAL in the light of their emergence in some subregions and the likelihood of their gaining more popularity, in particular in the context of subregional and regional economic integration. UN وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    High interest rates increase clients' indebtedness and reinforce a vicious cycle of poverty and the likelihood of default. UN ويؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى زيادة مديونية الزبائن وتوليد حلقة مفرغة من الفقر واحتمال التخلف عن السداد().
    They include the ongoing progress in financial restructuring; the potential for further easing of the monetary policy stance and falling interest rates; and the likelihood of maintaining strong export performance, facilitated by the prevailing excess capacity, easing of the credit crunch and higher global demand. UN ومنها ذلك النمو المستمر في عملية إعادة الهيكلة في المؤسسات المالية، واحتمال تخفيف ضغوط السياسات النقدية وانخفاض أسعار الفائدة، واحتمال استمرار الأداء القوي للصادرات، بفضل القدرة السائدة على تحقيق فائض في الإنتاج، وتخفيف الضغوط الائتمانية وارتفاع الطلب على الصعيد العالمي.
    126. The office then makes an initial analysis of the situation, evaluating the risk factors and the likelihood of a recurrence. UN 126- ثم يقوم المكتب بتحليل أولي للحالة مع تقييم عوامل الخطر واحتمال تكرار الاعتداء.
    Information presented should include discussion of the effects of critical accounting policies applied, the judgments made in their application, and the likelihood of materially different reported results if different assumptions were to prevail. UN وينبغي أن تشمل المعلومات المقدمة مناقشة آثار السياسات المحاسبية الرئيسية المطبقة، والآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بتطبيقها، واحتمال الإبلاغ عن نتائج مختلفة جوهرياً إذا تم استخدام افتراضات مختلفة.
    Several delegations also urged States to explore ways and means of achieving a better use of resources and of the meetings of the Special Committee by reviewing all its existing agenda items, looking into the usefulness of further discussing them, and taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus. UN وحث أيضاً العديد من الوفود الدول على استكشاف سُبل ووسائل تحقيق الاستخدام الأفضل للموارد ولاجتماعات اللجنة الخاصة عن طريق استعراض جميع بنود جدول أعمالها القائمة، والبحث في جدوى الاستمرار في مناقشتها، وأخذ مدى استمرار وجاهتها واحتمالات التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها في الاعتبار.
    An additional analysis was performed, taking into account the data submitted for 2008 - 2009 and 2010 - 2011, in order to capture progress towards reaching the target set for this indicator, related trends and the likelihood of achieving it. UN وقد أُجري تحليل إضافي، بمراعاة البيانات المقدمة بشأن الفترتين 2008-2009 و2010-2011، بغية الإحاطة بالتقدم المحرز من أجل بلوغ الهدف المحدد لهذا المؤشر، والاتجاهات ذات الصلة، واحتمالات تحقيق هذا الهدف.
    (e) Assess the resources needed to achieve this outcome, including the type of evidence required and the likelihood of success; UN (ﻫ) تقييم الموارد اللازمة لبلوغ هذه النتيجة، بما في ذلك نوع البراهين واحتمالات النجاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more