"and the links" - Translation from English to Arabic

    • والصلات
        
    • والروابط
        
    • والصلة
        
    • والعلاقة
        
    • ووجود الروابط
        
    • وروابطهم
        
    No one can live in isolation today, given the status of international relations and the links that exist between the countries of the international community. UN لا أحد يستطيع أن يعيش في عزلة اليوم، نظرا للوضع الراهن للعلاقات الدولية والصلات القائمة بين بلدان المجتمع الدولي.
    Regular courses on balance-of-payments, government finance and monetary statistics that include sections on national accounts and the links between these specialized statistical systems and national accounts UN دورات منتظمة عن ميزان المدفوعات ومالية الحكومة والإحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم الإحصائية المتخصصة والحسابات القومية
    Market facilitators also have to be examined, with particular attention to collusion and corruption, and the links between law-abiding society and the underworld. UN ولا بد أيضا من تفحص سماسرة السوق، مع ايلاء انتباه خاص للتواطؤ والفساد، والصلات بين المجتمع الملتزم بالقانون وعالم الرذيلة والاجرام.
    7. The rationale for sustainable development and the links between development and environment were clearly articulated in Agenda 21. UN ٧ - يبين جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح اﻷساس المنطقي للتنمية المستدامة والروابط القائمة بين التنمية والبيئة.
    Contributed papers and presentations addressed various topics, including the determinants and implications of persistent high or low levels, current challenges to young people's transitions to adulthood in countries with high or low fertility, and the links among fertility, reproductive rights, the empowerment of women and gender equality. UN وعالجت الورقات والعروض التي تم الإسهام بها عدة مواضيع، من بينها محددات وآثار المستويات المرتفعة أو المنخفضة المستمرة، والتحديات الراهنة التي تواجه انتقال النشء إلى مرحلة البلوغ في البلدان ذات الخصوبة المرتفعة أو المنخفضة، والروابط بين الخصوبة والحقوق الإنجابية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Furthermore, the elaboration of a definition of mercenaries and the links between mercenary activities and terrorism fell within the province of the Sixth Committee. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع في إطار صلاحيات اللجنة السادسة.
    It had also adopted a statement on reservations and a statement on the legal framework for the implementation of the Beijing Platform for Action and the links between the Convention and the Platform. UN كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج.
    Africa's commitment to dealing with the major problems of population and development and the links between the two can be seen through the creation, within the Organization of African Unity, of an African Population Commission. UN إن التزام افريقيا بمعالجة المشاكل الكبرى للسكان والتنمية والصلات بينهما يمكن أن ترى من خلال إنشاء لجنة افريقية للسكان داخل منظمة الوحدة الافريقية.
    4.7 The allegations made by the author are highly speculative and the links he puts forward to substantiate his claim are not sufficiently relevant to the adjudication of his case to raise issues under article 14 of the Covenant. UN 4-7 إن المزاعم التي أدلى بها صاحب البلاغ هي موضع تخمين مبالغ فيه، والصلات التي ذكرها لتدعيم ادعاءاته ليست مقنعة بما فيه الكفاية للفصل في دعواه بإثارة مسائل تندرج في إطار المادة 14 من العهد.
    Expulsion shall not take place if, with a view to the facts of the matter and the links to Iceland of the foreigner in question, the measure would be deemed unreasonable with respect to him or his closest family members. UN ولا ينفذ الطرد إذا كان الإجراء الذي اتُخذ بحقه، فيما يتعلق بوقائع هذه المسألة والصلات التي يرتبط بها الأجنبي المعني في أيسلندا، سيعتبر غير معقول فيما يتعلق به أو أقرب أفراد عائلته.
    Understanding effective solutions to deal with multifaceted security issues require as a first step an understanding of the root causes of violence and the links between drug trafficking and other criminal activities; UN لذلك فإنَّ فهم الحلول الناجعة للتعامل مع القضايا الأمنية المتعددة الأوجه يتطلّب في بادئ الأمر فهم الأسباب الجذرّية للعنف والصلات القائمة بين الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية؛
    Understanding of the interaction between water and land and the links between water and energy, or the water-energy nexus, is improving, for example with regard to the effect of changes in land on downwind rainfall patterns. UN 43 - وفهم التفاعل بين المياه والأراضي والصلات بين المياه والطاقة، أو محور المياه - الطاقة، يتحسَّن، مثلاً فيما يتعلق بتأثير التغيُّرات التي تحدث في الأراضي على أنماط هطول الأمطار في اتجاه الرياح.
    He therefore considered that global economic policy must begin by identifying externalities and the links between countries, and recognizing that action to help one country could have adverse or beneficial effects on others. UN ولذلك، فهو يرى أن السياسة الاقتصادية العالمية يجب أن تبدأ بتحديد العوامل الخارجية والصلات بين البلدان، وإدراك أن القيام بمساعدة أحد البلدان قد تترتب عليه آثار ضارة أو نافعة بالنسبة للبلدان الأخرى.
    The contact group considered financing to implement activities to 2020 and the links to and elements of the consultative process on financing options for chemicals and wastes as they related to the Strategic Approach. UN ونظر فريق الاتصال تمويل أنشطة التنفيذ حتى عام 2020 والروابط بالعملية التشاورية وعناصرها فيما يتعلق بخيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات من حيث صلتها بالنهج الاستراتيجي.
    Drug abuse in the rapidly expanding urban areas and the links between drug abuse and criminal behaviour are of particular concern. UN ومما يدعو الى الإنشغال بصفة خاصة هو تعاطي العقاقير في المناطق الحضرية الآخذة بالتوسّع بوتائر سريعة والروابط بين هذا التعاطي والسلوك الإجرامي.
    Special attention should be paid to the development of internationally comparable accounting standards and the links between microeconomic variables and macroeconomic accounts; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع معايير محاسبية قابلة للمقارنة دولياً والروابط فيما بين متغيرات الاقتصاد الجزئي وحسابات الاقتصاد الكلي؛ page
    However, some points were still vague, such as the arrangements and systems to be put in place, the evaluation of results and the method of evaluation of programmes, and the links between planned output and the results obtained. UN بيد أن بعض النقاط ما زالت غامضة، مثل الترتيبات والنظم التي سيتم وضعها، وتقييم النتائج، وطريقة تقييم البرامج، والروابط بين الناتج المقرر والنتائج المحرزة.
    The figure below summarizes the business plan, results and accountability framework, and budget, and the links between them. UN ويلخص الشكل الوارد أدناه إطار خطة العمل والنتائج والمساءلة والميزانية والصلة بينها جميعا.
    It must be emphasized in this regard that in dealing with such problems it is important to adhere to attested historical and legal facts, while taking into account good-neighbourly relations and the links which have always united Egypt and Sudan. UN ومن اﻷهمية التأكيد على أن التعامل مع مثل تلك المشاكل يجب أن يتم من خلال الحفاظ على الثوابت التاريخية والقانونية مع اﻷخذ في الاعتبار علاقات الجوار والصلة القائمة والمتواصلة بين مصر والسودان.
    Two working groups will discuss the themes of crime and drug control, poverty alleviation and sustainable development and the links between them. UN وسيتولى فريقان عاملان مناقشة مواضيع مكافحة الجريمة ومراقبة المخدرات والتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، والعلاقة القائمة بينها.
    We are in charge of monitoring migration and everything related to migration and management policies, migrants' human rights, combating migrant smuggling and people trafficking, and the links between migration and development. UN ومن بين المواضيع الاجتماعية المندرجة في إطار السياسة الخارجية للبلد، تتولى الإدارة المسؤولية عن متابعة شؤون الهجرة، في كل ما يتصل بها من جوانب إدارية وسياسية تمس حقوق الإنسان للمهاجرين، ومكافحة عمليات تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والعلاقة بين الهجرة والتنمية.
    In addition, the need to reduce the social and personal impact on women (including their disproportionate share of care-giving in relation to the pandemic) and the links between reducing HIV infection and developing comprehensive approaches to women's health are also addressed. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحاجة إلى تخفيف اﻷثر الاجتماعي والشخصي على المرأة )بما في ذلك قسطها غير المتناسب من تقديم الرعاية فيما يتصل بهذه الجائحة( ووجود الروابط بين التخفيف من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع نهج شاملة إزاء صحة المرأة أمران تجري معالجتهما كذلك.
    The scope for such measures should therefore be limited in accordance with the principle of proportionality to take account of the degree of integration of the persons concerned, the length of their residence in the host Member State, their age, state of health, family and economic situation and the links with their country of origin. " UN ولذلك ينبغي أن يكون نطاق هذه التدابير محدودا وفقا لمبدأ التناسب ليراعي درجة اندماج الأشخاص المعنيين، وطول مدة إقامتهم في الدول العضو المضيفة، وسنهم وحالتهم الصحية وحالتهم العائلية والاقتصادية وروابطهم ببلدهم الأصلي``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more