"and the measures that" - Translation from English to Arabic

    • والتدابير التي
        
    • وبالتدابير التي
        
    Appendix I provides further information about the diseases in question and the measures that companies can take. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    Appendix I provides further information about the diseases in question and the measures that companies can take. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    Peru also rejects violence, calls for violence and the measures that tend to provoke terror as part of the negotiations of the peace process. UN وترفض بيرو أيضا العنف، والدعوة إلى العنف، والتدابير التي تؤدي إلى إثارة الإرهاب، كجزء من المفاوضات في عملية السلام.
    At the same time, an individual approach is needed since, despite increasing globalization, the problems this process causes and the measures that must be taken to resolve them are not the same for all affected countries. UN ومطلوب في الوقت نفسه اعتماد نهج فردي حيث أنه على الرغم من تزايد العولمة، فإن المشاكل التي تسببها هذه العملية والتدابير التي يجب اتخاذها لحلها ليس هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان المتضررة.
    In addition, project activities and funds must be more closely linked to national development strategies and the measures that had been taken to implement them in recipient States. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون أنشطة المشاريع وأموالها مرتبطة على نحو أوثق باستراتيجيات التنمية الوطنية وبالتدابير التي اتخذت لتنفيذها في الدول المتلقية.
    There is a need for a broad and constructive dialogue within Cambodia about the nature and impact of impunity and the measures that must be taken to overcome it. UN وتحتاج كمبوديا إلى حوار واسع وبناء حول طبيعة الإفلات من العقاب وأثره والتدابير التي يجب اتخاذها للتصدي لهذه الظاهرة.
    The change of leadership and the measures that are now being undertaken in this direction give sufficient grounds for optimism. UN وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل.
    The forms of violence enumerated in the draft declaration on the elimination of violence against women will be a focus, and the nature of each and the measures that have proven most adequate to prevent or eliminate each type of violence will be examined. UN وسيجري التركيز فيه على أشكال العنف التي يعددها مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، كما سيجري أيضا دراسة طبعة كل شكل من أشكاله والتدابير التي ثبت نجاحها لمنعه أو القضاء عليه.
    Substantial uncertainty, he said, remained as to the kinds, extent and cost of unintentional releases and the measures that would be needed to combat them. UN وقال إن قدراً كبيراً من عدم اليقين لا يزال يكتنف أنواع الإطلاقات غير المقصودة وحجمها وتكلفتها، والتدابير التي يلزم اتخاذها لمكافحة هذه الإطلاقات.
    However, one delegation requested further information about the meeting referred to by the Deputy Secretary-General, and about the issue of the leaking of the Report and the measures that the secretariat had taken on that matter. UN إلا أن أحد الوفود طلب مزيداً من المعلومات حول الاجتماع الذي أشار إليه نائب الأمين العام وحول مسألة تسرب مضمون التقرير والتدابير التي اتخذتها الأمانة بشأن هذه المسالة.
    However, one delegation requested further information about the meeting referred to by the Deputy Secretary-General, and about the issue of the leaking of the Report and the measures that the secretariat had taken on that matter. UN إلا أن أحد الوفود طلب مزيداً من المعلومات حول الاجتماع الذي أشار إليه نائب الأمين العام وحول مسألة تسرب مضمون التقرير والتدابير التي اتخذتها الأمانة بشأن هذه المسالة.
    Please indicate the time frame of adoption of these amendments; the relevant aspects of such amendments that will protect the rights of migrant domestic workers; and the measures that will be put in place to effectively enforce such legislation. UN يرجى الإشارة إلى الإطار الزمني لاعتماد هذه التعديلات؛ والجوانب ذات الصلة لتلك التعديلات التي ستحمي حقوق العاملات المنزليات المهاجرات؛ والتدابير التي ستوضع لإنفاذ ذلك التشريع بصورة فعالة.
    Please provide information, including statistics relating to the areas covered by the Convention, about women from ethnic or other minorities or non-Saudi nationalities, whether such women face multiple forms of discrimination and the measures that have been taken to address such discrimination. UN يرجى تقديم معلومات، تتضمن إحصاءات تتصل بالمجالات التي تشملها الاتفاقية، عن النساء من الأقليات العرقية أو الأقليات الأخرى أو القوميات غير السعودية، وما إذا كانت هذه النساء تواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتدابير التي اتخذت لمعالجة هذا التمييز.
    She described the process by which the Centre exercised its supervisory mandate and the measures that it could take if its requests were not complied with, including referring the matter to the Complaints Committee. UN ووصفت العملية التي بموجبها يمارس المركز ولايته الإشرافية والتدابير التي يمكنه اتخاذها إذا لم يتم الامتثال لطلباته، بما في ذلك إحالة المسألة إلى لجنة الشكاوى.
    The review identifies both welfare and recreation needs and the measures that the Secretariat proposed to take to address those needs. UN ويحدد الاستعراض الاحتياجات في مجال الترفيه والاستجمام والتدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لتلبية تلك الاحتياجات.
    Here, we welcome the increased intergovernmental dialogue on enhancing coherence in the operations of United Nations agencies and the measures that have been taken to reform the United Nations gender architecture. UN وهنا، نرحب بالحوار الحكومي الدولي المتزايد، بشأن تعزيز الاتّساق في عمليات وكالات الأمم المتحدة، والتدابير التي اتُّخذت لإصلاح الهيكلية الجنسانية في الأمم المتحدة.
    The review had identified the welfare and recreation needs for all categories of peacekeeping personnel and the measures that the Secretariat proposed to take to address those needs. UN وحدد الاستعراض الاحتياجات من الترفيه والاستجمام لدى جميع فئات أفراد حفظ السلام والتدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لتلبية تلك الاحتياجات.
    The Chair invited States parties to comment on some of the particular challenges they had encountered in addressing those issues and the measures that they had put in place to address them. UN ودعت الرئيسة الدول الأطراف إلى التعليق على بعض التحديات الخاصة التي واجهتها في معالجة هاتين المسألتين والتدابير التي اتخذتها للتصدي لها.
    Here, we note that the current legal regime and the measures that States have adopted to date are insufficient to protect fish stocks against overexploitation going beyond their natural ability to replenish their numbers. UN وفي الحالتين السابقتين، نلاحظ أن النظام القانوني الحالي، والتدابير التي اتخذتها الدول حتى الآن غير كافية لحماية الموارد السمكية من الاستغلال، بما يفوق القدرة الطبيعية على التجديد.
    The Committee would welcome further information regarding the percentage of boys and girls enrolled in schools in rural areas in 2005/2006 and the measures that were being taken to promote access to schooling in those areas. UN وسترحب اللجة بأي معلومات إضافية تتعلق بالنسبة المئوية للفتيان والفتيات المسجلين في مدارس المناطق الريفية في فترة السنتين 2005 - 2006 والتدابير التي تُتخذ لتشجيع الذهاب إلى المدارس في تلك المناطق.
    Azerbaijan therefore welcomed the decision to ratify START II by the State Duma of the Russian Federation and the measures that had been taken by other nuclear-weapon States to reduce their stockpiles of nuclear armaments. UN وقال إن أذربيجان ترحِّب، لذلك، بالقرار الذي اتخذه دوما الدولة في الاتحـاد الروسي بالتصديق على معاهدة " ستارت " - 2 وبالتدابير التي اتخذتها دول أخرى حائزة للأسلحة النووية من أجل خفض مخزوناتها من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more