"and the necessity of" - Translation from English to Arabic

    • وضرورة
        
    • وعلى ضرورة
        
    • وإلى ضرورة
        
    • وعن ضرورة
        
    Reaffirming the resolutions of its tenth emergency special session and the necessity of full implementation of those resolutions, UN إذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات،
    Reaffirming the resolutions of its tenth emergency special session and the necessity of full implementation of those resolutions, UN إذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات،
    Stressing the importance of processes of mutual cultural enrichment and the necessity of promoting civilizational exchanges, which facilitate the development of international cooperation, UN وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي،
    The burden of demonstrating the legitimacy and the necessity of the limitation or restriction shall lie with the State; UN ويقع عبء إثبات مشروعية فرض الحد أو القيد وضرورة ذلك على الدولة؛
    Members also commented on the importance of promoting security sector reform and the necessity of addressing illegal drug trafficking in Guinea-Bissau. UN وعلّق الأعضاء أيضا على أهمية تعزيز إصلاح قطاع الأمن وضرورة التصدي للتهريب غير المشروع للمخدرات في غينيا - بيساو.
    Pakistan fully recognizes the growing need to promote religious and cultural harmony and the necessity of interfaith dialogue. UN تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان.
    Since the inception of the Register, both the possibility and the necessity of expanding the scope of the Register have been envisaged. UN ومنذ إنشاء السجل، كان من المتوخى إمكانية توسيع نطاقه وضرورة ذلك على السواء.
    The aim is to raise awareness of the benefits of cultural diversity and the necessity of encouraging intercultural dialogue, which includes interreligious dialogue. UN ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان.
    The tendency for women to be employed in low-wage industries and the necessity of looking into the minimum-wage level were discussed. UN ونوقش الاتجاه إلى تشغيل المرأة في الصناعات منخفضة اﻷجور وضرورة دراسة مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Affirming the centrality of the issue of Palestine and the necessity of restoring Arab rights and establishing a just and comprehensive peace in the region, UN وتأكيداً على مركزية قضية فلسطين وضرورة استعادة الحقوق العربية وإقامة السلام العادل والشامل في المنطقة،
    This should include discussions on the format of resolutions, as well as the length and the necessity of repetitive adoption. UN ويجب أن يتضمن ذلك مناقشات بشأن صيغة هذه القرارات، إلى جانب مدى طولها وضرورة اتخاذها بصورة متكررة.
    He underlines the importance of citizens' activities and the necessity of interaction with civil society as essential in a democracy. UN ويؤكد أهمية أنشطة المواطنين وضرورة التفاعل مع المجتمع المدني باعتباره أمرا أساسيا في بلد ديمقراطي.
    :: Many speakers noted the importance of a vibrant, active civil society and the necessity of government support to its varied elements. UN :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة.
    This would be in line with the NPT process and the necessity of implementing the 13 steps for nuclear disarmament. UN ويتمشى هذا مع خط سير معاهدة عدم الانتشار وضرورة تنفيذ خطوات نزع السلاح النووي ال13.
    The more harmful effects of disruption and economic damage would be prompted by public alarm and the necessity of evacuating and decontaminating affected areas. UN وأسوأ أثار التعطيل والضرر الاقتصادي قد يدفع إليها الانزعاج الجماهيري وضرورة إخلاء المناطق المتضررة وتطهيرها.
    Stressing the importance of processes of mutual cultural enrichment and the necessity of promoting civilizational exchanges, which facilitate the development of international cooperation, UN وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي،
    Mr. Hao stressed the need to include economic issues and the necessity of development in the discussion of good performance in the public sector. UN وشدد السيد هاو على الحاجة إلى إدراج المسائل الاقتصادية وضرورة التنمية في مناقشة الأداء الجيد في القطاع العام.
    in the territory of Abkhazia, Georgia, and the necessity of UN المضطلع بها في إقليم ابخازيــا، جورجيا، وضرورة تقديم
    Today there is no doubt about the importance and the necessity of creating such a body and, at this session, the draft statute for the court has acquired its concrete contours. UN ولا يوجد شك اليوم في أهمية وضرورة إنشاء هذه الهيئة، واتضحت معالم مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة في هذه الدورة.
    Yet we emphasize the necessity of respecting cultural, religious and ethnic diversity in dealing with these issues, and the necessity of refraining from any attempt to impose concepts that have not been agreed upon. UN إلا أننا نشدد هنا على ضرورة احترام التنوع الثقافي والديني والعرقي في التعامل مع هذه القضايا، وعلى ضرورة الابتعاد عن محاولة فرض أي مفاهيم غير متفق عليها.
    With regard to the Sudan-Chad border, the mission referred to the state of bilateral relations and the necessity of a ceasefire, as well as the need to ensure the security of the displaced. UN وفيما يتعلق بالحدود بين السودان وتشاد، أشارت البعثة إلى حالة العلاقات الثنائية وإلى ضرورة وقف إطلاق النار إضافة إلى الحاجة إلى ضمان أمن المشردين.
    Other delegations questioned the utility and practicability of this concept and the necessity of such work. UN وتساءلت وفود أخرى عن جدوى هذا المفهوم وعن إمكانية تطبيقه عملياً وعن ضرورة مثل هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more