"and the need to provide" - Translation from English to Arabic

    • وضرورة توفير
        
    • والحاجة إلى توفير
        
    • والحاجة إلى تقديم
        
    • وضرورة تقديم
        
    • والحاجة إلى إتاحة
        
    • وضرورة إتاحة
        
    • وعلى ضرورة توفير
        
    • والحاجة إلى تهيئة
        
    • وعن ضرورة توفير
        
    • والحاجة إلى تحقيق
        
    • والحاجة الى توفير
        
    • وبضرورة توفير
        
    • وضرورة تزويد
        
    The link between present and potential challenges and the need to provide for the financing of special political missions should not be forgotten. UN ودعا إلى عدم نسيان الصلة بين التحديات القائمة والمحتملة، من جهة، وضرورة توفير التمويل للبعثات السياسية الخاصة.
    The Model Law also addressed the question of urgency and the need to provide explanations for following exceptional selection procedures. UN إذ ان القانون النموذجي يتناول أيضا مسألة الحالات العاجلة وضرورة توفير الايضاحات بشأن اتباع اجراءات اختيار استثنائية.
    Children are forced into various forms of labour most often as a result of extreme poverty and the need to provide for food. UN فالأطفال يُرغمون، في معظم الأحيان، على مزاولة أشكال مختلفة من الأعمال بسبب الفقر المدقع والحاجة إلى توفير الغذاء.
    The sponsors had agreed on new wording in four areas: the role of development actors in finding durable solutions, the importance of developing domestic legislation and policies, the vulnerability and participation of women and the need to provide children with access to education. UN وأضافت أن مقدمي مشروع القرار اتفقوا على إجراء صياغة جديدة في أربعة مجالات: دور الأطراف المؤثرة في التنمية في إيجاد حلول دائمة، وأهمية وضع تشريعات وسياسات داخلية، وضعف النساء ومشاركتهن، والحاجة إلى توفير إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    She also underscored the regional scope of the crisis and the need to provide urgent assistance, not only to the people within the country, but also to Central African refugees. UN وأكدت كذلك النطاق الإقليمي للأزمة والحاجة إلى تقديم مساعدة عاجلة لا تشمل الشعب داخل البلد فحسب، بل كذلك لاجئي أفريقيا الوسطى.
    The central challenge that the Commission faced in dealing with the topic was achieving an equitable balance between State sovereignty and the need to provide adequate assistance to victims. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه لجنة القانون الدولي في تناول هذا الموضوع في تحقيق توازن عادل بين سيادة الدولة وضرورة تقديم المساعدة الكافية للضحايا.
    The additional meetings were necessary because of the heavy agenda at the session and the need to provide opportunities for experts to interact and discuss a variety of substantive matters. UN وقد كان عقد الجلسات الإضافية ضروريا بسبب جدول الأعمال الحافل خلال الدورة والحاجة إلى إتاحة فرص للخبراء من أجل التفاعل ومناقشة طائفة متنوعة من المسائل الموضوعية.
    It reaffirmed its support for multilingualism in the United Nations and the need to provide adequate resources for conference services. UN ويعيد تأكيد دعمه لتعدد اللغات في الأمم المتحدة وضرورة إتاحة موارد كافية لخدمات المؤتمرات.
    The Millennium Project drew attention to the new slum formation and the need to provide positive alternatives to new slum formation. UN ووجه مشروع الألفية الانتباه إلى قيام أحياء فقيرة جديدة وضرورة توفير بدائل إيجابية لقيام أحياء فقيرة جديدة.
    A number experts emphasized the importance of securing necessary means of implementation and the need to provide seed money as a catalyst UN وأكد عدد من الخبراء أهمية كفالة توفير الوسائل اللازمة للتنفيذ وضرورة توفير أموال أولية لكي تكون بمثابة عامل حفاز
    In that context, the speaker emphasized the importance of country strategy notes (CSNs) and the need to provide developing countries with incentives to formulate them. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    Some delegations made reference to the importance of long-term care, including as it related to housing and transportation policies to enhance independent living, and the need to provide technologies and support devices to the elderly. UN وأشارت بعض الوفود إلى أهمية الرعاية الطويلة الأمد، بما في ذلك جانبها المتعلق بسياسات الإسكان والنقل بغية تعزيز أسلوب العيش المستقل، وضرورة توفير التكنولوجيات وأجهزة الدعم لكبار السن.
    States are reminded of the interrelationship between the positive obligations imposed under article 2 and the need to provide effective remedies in the event of breach under article 2, paragraph 3. UN وتُذكَّر اللجنة الدول بالترابط بين الالتزامات الإيجابية التي تفرضها المادة 2 والحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث خرق، حسـب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
    However, some States Members of the European Union sounded a note of caution in this respect, citing the lack of relevant practice, the risk of abuse and the need to provide stricter conditions than those applying to States. UN ومع ذلك، دعا بعض الدول الأعضاء فيه الاتحاد الأوروبي إلى الاحتراس في هذا الخصوص مشيرا إلى انعدام الممارسات ذات الصلة، وخطر إساءة الاستعمال، والحاجة إلى توفير شروط أكثر صرامة عن الشروط المطبقة بالنسبة للدول.
    Hence the importance for Africa of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa and the need to provide sufficient resources for the activities of the Centre. UN ومن هنا جاءت بالنسبة إلى أفريقيا أهمية المركز الإقليمي للأمم المتحدة للسلم ونزع السلاح في أفريقيا، والحاجة إلى توفير موارد كافية لأنشطة المركز.
    No one can remain immune to the acute challenges presented by the financial and economic crisis, climate change and the need to provide security in the areas of food, energy, resources and public health. UN ولا يستطيع أحد أن يبقى في مأمن من التحديات الكبيرة التي فرضتها الأزمة المالية والاقتصادية، وتغير المناخ، والحاجة إلى توفير الأمن في مجالات الغذاء والطاقة والموارد والصحة العامة.
    The experts highlighted several challenges faced by mass media, for example, the increasingly competitive nature of the industry and the need to provide news around the clock, coupled with a global and evolving media landscape. UN وأبرز الخبراء العديد من التحديات التي تواجهها وسائط الإعلام، منها مثلا الطابع التنافسي المتزايد لصناعة الإعلام والحاجة إلى تقديم الأخبار على مدار الساعة، بالإضافة إلى المشهد الإعلامي العالمي المتطور.
    The pilot adopted a step-by-step approach and a clear timeline for execution, in the light of its temporary nature and the need to provide feedback on its findings to the Conference at its second session. UN واتّبع البرنامج نهجا تدريجيا وجدولا زمنيا واضحا للتنفيذ نظرا لطبيعته المؤقّتة والحاجة إلى تقديم تعليقات على نتائجه إلى المؤتمر في دورته الثانية.
    The retreat reinforced the need to focus on the Board's strategic goals and how they can be achieved, and the need to provide essential input into the preparation of its business and management plans. UN وقد عزز المعتكف الحاجة إلى التركيز على الأهداف الاستراتيجية للمجلس وكيفية تحقيقها، وضرورة تقديم مُدخلات أساسية لإعداد خطط عمله وإدارته.
    The meetings focused on provincial elections, national reconciliation, government performance and the need to provide assistance to Iraq's vulnerable communities, especially internally displaced persons. UN وركزت الاجتماعات على انتخابات المحافظات والمصالحة الوطنية وأداء الحكومة وضرورة تقديم مساعدة إلى الطوائف الضعيفة في العراق وخاصة المشردين داخليا.
    The additional meetings were necessary because of the heavy agenda of the session and the need to provide opportunities for experts to interact and discuss a variety of substantive matters. UN ولكن عقد الجلسات الإضافية كان ضرورياً بسبب جدول أعمال الدورة الحافل والحاجة إلى إتاحة فرص للخبراء من أجل التفاعل ومناقشة طائفة متنوعة من المسائل الموضوعية.
    Will the outcome of the Johannesburg meeting affect the balance between environmental protection and the need to provide developing countries flexibility in achieving their development objectives? How can synergies be promoted between environmental protection, economic development and trade? UN فهل تؤثر نتائج اجتماع جوهانسبرغ في التوازن بين الحماية البيئية وضرورة إتاحة قدر من المرونة للبلدان النامية كي يتيسر لها تحقيق أهدافها الإنمائية؟ وكيف يمكن تعزيز أوجه التآزر بين الحماية البيئية والتنمية الاقتصادية والتجارة؟
    The need for increased cooperation among member States to strengthen the control of amphetamine-type stimulants and the need to provide financial and other support to Governments in order to implement related measures were emphasized. UN وتم التأكيد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    This could include developing better measures of productive capacity - building and development, a better understanding of the realities facing middle-income developing countries, with a view to addressing their concerns and the need to provide graduating LDCs a clear and attractive post-graduation environment. UN وهذا يمكن أن يشمل وضع مقاييس أفضل لبناء القدرات الإنتاجية وتنميتها، والتوصل إلى فهم أفضل لواقع الأوضاع التي تواجه البلدان النامية المتوسطة الدخل، بغية معالجة شواغلها والحاجة إلى تهيئة بيئة واضحة وجذابة لصالح أقل البلدان نمواً المتخرجة من هذه الفئة بعد أن تتخرج منها.
    Concerns were expressed regarding the humanitarian situation and the need to provide necessary resources. UN وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة.
    The Workshop noted that common ground for national legislation included the need to fulfil obligations under treaties to which a State had become a party, the need to achieve consistency and predictability in the conduct of space activities under the jurisdiction of the State, and the need to provide a practical regulatory system for private sector and commercial involvement. UN 31- ولاحظ المشاركون أن الأسباب المشتركة لسنّ تشريعات وطنية تشمل الحاجة إلى الوفاء بالتزامات بموجب معاهدات انضمت لها الدولة، والحاجة إلى تحقيق الاتساق والقدرة على التنبؤ في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية الخاضعة لولاية الدولة، والحاجة إلى توفير نظام عملي لتنظيم مشاركة القطاع الخاص والتجاري.
    15. Additional requirements under rental of premises are attributable to the deteriorating security situation and the need to provide secure accommodation for staff. UN ١٥ - تُعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت باب استئجار المباني الى تدهور الحالة اﻷمنية والحاجة الى توفير إقامة آمنة للموظفين.
    Recognizing the importance of the ability to quantify in an objective manner national progress relative to goals of the Global Strategy, and the need to provide accurate and timely information for efficient functioning of domestic housing markets as well as for effective allocation of the international assistance, UN وإذ تسلم بأهية القدرة على التقدير الكمي الموضوعي للتقدم المحرز وطنيا في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، وبضرورة توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل عمل أسواق اﻹسكان المحلية بكفاءة، وكذلك من أجل التوزيع الفعال للمساعدة الدولية،
    Colombia highlighted its challenge of advancing rural development and the need to provide rural youth with entrepreneurial skills and opportunities. UN وأبرزت كولومبيا التحدي الذي تواجهه والمتمثل في النهوض بالتنمية الريفية وضرورة تزويد الشباب في المناطق الريفية بمهارات وفرص مباشرة المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more