"and the needs of" - Translation from English to Arabic

    • واحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • وحاجات
        
    • واحتياجاتهم
        
    • ولاحتياجات
        
    • وباحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • وكذلك احتياجات
        
    • وعلى احتياجات
        
    • وتلبية حاجات
        
    • وبالاحتياجات
        
    • وحاجة
        
    • وفي احتياجات
        
    Therefore, we need to ensure that planning for peacebuilding is driven by the demand side and the needs of the countries involved. UN ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية.
    His country's urbanization policies strove to balance population growth, environmental protection and the needs of development. UN وقال إن سياسات التحضر في بلده تحرص عن تحقيق التوازن بين نمو السكان وحماية البيئة واحتياجات التنمية.
    Nevertheless, the UNCITRAL secretariat is committed to endeavour, resources permitting, to provide at such meetings translation and interpretation in the other working language of the Secretariat, according to its needs and the needs of participants. UN ومع ذلك، فإن أمانة الأونسيترال ملتزمة بالسعي، في حدود ما تسمح به الموارد، لكي توفِّر في هذه الاجتماعات الترجمة التحريرية والشفوية إلى لغة العمل الأخرى في الأمانة وفقا لاحتياجاتها واحتياجات المشاركين.
    The use of nuclear energy for many countries is a strategic and inevitable choice to meet their needs and the needs of their energy security. UN إن استخدام الطاقة النووية لبلدان كثيرة يبدو خيارا استراتيجيا وحتميا للوفاء باحتياجاتها واحتياجات أمنها للطاقة.
    Focusing on problems and the needs of youth, the Association develops and implements concrete projects with the active participation of young people. UN وحيث أنها تركز على مشاكل واحتياجات الشباب، لذا فإن الرابطة تقوم بتطوير وتنفيذ مشاريع ملموسة بمشاركة نشطة من جانب الشباب.
    In the aftermath of conflicts, peace is often very fragile and the needs of people are far greater than the capacities available. UN وفي أعقاب النزاعات، كثيرا ما يكون السلام هشا جدا واحتياجات الناس أكبر بكثير من القدرات المتاحة.
    Furthermore, its strengthening would enhance its relevance to present-day needs and the needs of future generations. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز تلك المعاهدة سيقوِّي من أهميتها في التصدي لاحتياجات عصرنا واحتياجات الأجيال القادمة.
    A total of 36 candidates replied positively and 6 received offers on the basis of their preferences and the needs of the Organization. UN وكانت إجابات ما مجموعه 36 مرشحاً إيجابية وتلقى 6 منهم عروضاً بناءً على أفضلياتهم واحتياجات المنظمة.
    However, in developing realistic and durable solutions we must be prepared to look further to the rights and the needs of the trafficked person herself. UN غير أنه، لا بد لنا عند صياغة حلول واقعية ودائمة، أن نكون مستعدين للنظر أيضاً إلى حقوق واحتياجات الشخص المتجر به.
    One representative underlined the importance of taking into account the values of indigenous women and the needs of indigenous youth and children. UN وأبرز أحد الممثلين أهمية مراعاة قيم نساء الشعوب الأصلية واحتياجات شباب هذه الشعوب وأطفالها.
    Concern was voiced about the humanitarian situation, in particular prisoners of war and the needs of the refugees. UN وأبدوا انشغالهم بشأن الحالة الإنسانية وبوجه خاص بشأن أسرى الحرب واحتياجات اللاجئين.
    The interns were distributed among the different branches of the Department according to their interests and the needs of the Department. UN وتـم توزيع المتدربين الداخليين على مختلف فروع الإدارة تبعا لاهتماماتهم واحتياجات الإدارة.
    The interns were distributed among the different Branches of the Department according to their interests and the needs of the Department. UN وتم توزيع المتدربين الداخليين على مختلف فروع الإدارة تبعا لاهتماماتهم واحتياجات الإدارة.
    All these objectives can be achieved if we are able to strike a harmonious balance between nature and the needs of humankind. UN وكل هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق إذا تمكنا من الوصول إلى توازن متسق بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    The strategy must also take account of the rights of children and the needs of youth. UN ولا بد من أن تراعي الاستراتيجية أيضا حقوق اﻷطفال واحتياجات الشباب.
    Many Governments in the global South are increasingly taking a stronger lead when responding to disasters and the needs of their people. UN وتقوم حكومات عديدة في بلدان الجنوب بدور قيادي متزايد في الاستجابة للكوارث وتلبية احتياجات شعوبها.
    The role and the needs of women should be duly reflected in the establishment of a Peacebuilding Commission. UN إن دور وحاجات المرأة ينبغي أن تتجسد كما يجب في إنشاء لجنة لبناء السلام.
    There are the rights of the child, the rights and the needs of disabled persons, the right to equality between the sexes, and so on. UN فهناك حقوق الطفل وحقوق المعوقين واحتياجاتهم والحق في المساواة بين الجنسين وغير ذلك.
    It prescribes the taking into consideration of the cultural variety of the Israeli society and the needs of different regions of the country. UN وينص على إيلاء اعتبار للتنوع الثقافي للمجتمع اﻹسرائيلي ولاحتياجات المناطق المختلفة في البلد.
    Raising awareness of the CRPD and the needs of people with disabilities, including accessibility, in the area of emergency and humanitarian aid; UN التوعية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وباحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ ومجال المساعدة الإنسانية، بما في ذلك تحسين إمكانية الوصول؛
    The situation and the needs of vulnerable groups need to be recognized in government policies. UN وينبغي الاعتراف بأوضاع الفئات الضعيفة واحتياجاتها في السياسات الحكومية.
    It now comprises not only military and political factors but also, inter alia, the human aspect and the needs of the individual as well. UN فهو يشمل حاليا ليس فقط العوامل العسكرية والسياسية، وإنما أيضا، في جملة أمور، الجانب اﻹنساني وكذلك احتياجات الفرد.
    Male responsibility in family planning and the needs of adolescents are also equally emphasized in the recommendations. UN وتشدد التوصيات أيضا على مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة وعلى احتياجات المراهقين.
    The source of funding for operations to meet the objectives of the Agency and the needs of the refugees is predominantly the donor community. UN وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين.
    A medium-term plan covering two years instead of four is better geared towards allowing for pragmatic adjustments to meet new requirements and the needs of the times. UN ووضع خطة متوسطة الأجل تغطي سنتين بدلا من أربع سنوات سيكون من شأنـه تسهيل إجراء تعديلات عملية للوفاء بما يستجد من متطلبات، وبالاحتياجات الآنـيــة.
    Support for a child will be specified as a monthly support payment based on the financial situation of each parent and the needs of the child. UN ويحدد الدعم للطفل على أساس دفعة شهرية استنادا إلى الحالة المالية لكل من الوالدين وحاجة الطفل.
    The range of work of the UNVs and their roles have evolved rapidly to keep pace with changes in the global environment and the needs of developing countries. UN إذ تطور نطاق أعمال المتطوعين وأدوارهم تطورا سريعا من أجل مواكبة التغييرات في البيئة العالمية وفي احتياجات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more