"and the obligation not to" - Translation from English to Arabic

    • والالتزام بعدم
        
    It was essential to strike a balance between the sovereign rights of States and the community of interests, an aim which was reflected in the draft articles in the concept of equitable and reasonable utilization and participation and the obligation not to cause significant harm. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم.
    This objective is complicated by the lack of clarity over what material may constitute incitement to imminent violence per se, and the obligation not to violate the right to freedom of expression. UN ويكتنف تحقيق هذا الهدف بعض التعقيد بسبب غياب الوضوح فيما يخص تحديد المواد التي قد تشكل تحريضا على العنف الوشيك في حد ذاته، والالتزام بعدم انتهاك الحق في حرية التعبير.
    The draft was a balanced text on the whole, combining the principle of State sovereignty over natural resources with the principle of reasonable and equitable use and the obligation not to cause significant harm to other States. UN ويشكّل المشروع برأيها نصاً متوازناً ككل، يجمع بين مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المعقول والمنصف، والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول أخرى.
    The draft articles on transboundary aquifers constitute a balance between the principles of sovereignty of States over natural resources, their reasonable and equitable utilization, their preservation and protection and the obligation not to cause significant harm. UN وتشكل تلك المشاريع توازنا بين مبادئ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المعقول والمنصف بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    The draft articles were also useful in establishing the principle of equitable and reasonable utilization of aquifers and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States; however, an approach should be adopted that treated those principles on an equal footing. UN وأضافت أن مشروع المواد مفيد أيضاً في تحديد مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في ضرر كبير للدول الأخرى الشريكة في طبقات المياه الجوفية؛ بيد أنه ينبغي اعتماد نهج يعامل هذه المبادئ على قدم المساواة.
    It would appear that the majority of the draft articles, notably the underlying obligation of equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause significant harm to other States, equally apply to other shared natural resources, such as gaseous substances and liquid substances other than groundwater. UN ويبدو أن معظم مشاريع المواد، ولا سيما الالتزام الأساسي بالانتفاع المنصف والمعقول والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن للدول الأخرى، تنطبق بنفس الدرجة على الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى، كالمواد الغازية والمواد السائلة بخلاف المياه الجوفية.
    103. Israel believes that the draft articles 4 to 6 have successfully identified some important general principles that have gained the recognition of States, namely: the principle of equitable and reasonable utilization of aquifers and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States. UN 103 - تعتقد إسرائيل أن مشاريع المواد من 4 إلى 6 حددت بشكل ناجح بعضا من المبادئ العامة الهامة التي حظيت باعتراف الدول، أي مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم إلحاق ضرر ذي شأن بدول طبقة المياه الجوفية الأخرى.
    The work undertaken thus far was based on well-founded principles of international law and had preserved a crucial balance that revolved around the permanent sovereignty of States over natural resources, their reasonable and equitable utilization, their preservation and protection and the obligation not to cause significant harm. UN والعمل المضطلع به حتى الآن قائم على مبادئ راسخة للقانون الدولي ويحافظ على توازن حاسم الأهمية يتمحور حول السيادة الدائمة للدول على مواردها الطبيعية، واستخدامها المعقول والمنصف، والحفاظ عليها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب بضرر ذي شأن.
    Similarly, his Government was sympathetic to the derogation provision of paragraph 3 whereby an aquifer State was permitted to disregard two basic obligations, namely, the principle of equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States, in order to protect vital human needs. UN وبالمثل، فإن حكومته تتعاطف مع النص الذي يقيد الفقرة 3 حيث يسمح لدولة منطقة المياه الجوفية بالاستخفاف بالتزامين أساسيين، هما مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول والالتزام بعدم التسبب في ضرر لا بأس به لدول منطقة المياه الجوفية الأخرى، من أجل حماية الاحتياجات الإنسانية الحيوية.
    The draft articles, which covered more activities than did the 1997 Convention, were based on two of its key provisions: the principles of equitable and reasonable utilization, found in almost all water-related treaties, and the obligation not to cause significant harm. UN ومشروع المواد، الذي يشمل أنشطة أكثر مما شملته اتفاقية عام 1997، يستند إلى حكمين أساسيين منها: مبادئ الانتفاع المنصف والمعقول، الموجود تقريبا في جميع المعاهدات ذات الصلة بالمياه، والالتزام بعدم إحداث ضرر هام.
    Also to be commended were the cross-cutting mention of such human rights norms as the right to life, the prohibition of torture and the obligation not to discriminate and the specific recognition of the rights of vulnerable persons, refugees and stateless persons, in keeping with the international conventions regarding them. UN كما يجدر بالثناء ذكر معايير حقوق الإنسان على نطاق شامل، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، والالتزام بعدم التمييز والاعتراف على وجه التحديد بحقوق الأشخاص المستضعفين واللاجئين وعديمي الجنسية، بما يتمشى مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بهم.
    Also to be commended were the cross-cutting mention of such human rights norms as the right to life, the prohibition of torture and the obligation not to discriminate and the specific recognition of the rights of vulnerable persons, refugees and stateless persons, in keeping with the international conventions regarding them. UN كما يجدر بالثناء ذكر معايير حقوق الإنسان على نطاق شامل، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، والالتزام بعدم التمييز والاعتراف على وجه التحديد بحقوق الأشخاص المستضعفين واللاجئين وعديمي الجنسية، بما يتمشى مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بهم.
    Although the issue of the " fruit of the poisonous tree " had not been addressed by the Convention against Torture, that did not necessarily mean that the Committee, with its own experience and practice, should not decide on an effective way of implementing article 14 and the obligation not to compel testimony. UN وبرغم أن مسألة " الأدلة الباطلة " لم تتناولها اتفاقية مناهضة التعذيب فإن هذا لا يعني بالضرورة أن اللجنة، بما اكتسبته من خبرات وممارسات، ينبغي ألا تبت في وسيلة فعالة لتنفيذ المادة 14 والالتزام بعدم الإكراه على الشهادة.
    38. The Special Rapporteur wishes to highlight the role of the court in ensuring the lawfulness of all evidence presented and considered at trial, and the obligation not to consider any statements claimed to have been extracted under duress, if the contrary has not been proven. UN 38- ويود المقرر الخاص أن يسلط الضوء على دور المحكمة في ضمان قانونية جميع القرائن التي تقدَّم ويُنظر فيها أثناء المحاكمة، والالتزام بعدم النظر في أي أقوال يُدّعى أنها استُخلصت تحت الإكراه، إذا لم يثبت العكس.
    Section A, on " General rules " , comprised revised draft articles 8, 9 and 10, which dealt, respectively, with the general obligation to respect the human rights of persons expelled or being expelled; the obligation to respect the dignity of persons expelled or being expelled; and the obligation not to discriminate. UN ويتألف الفرع ألف، بشأن " القواعد العامة " ، من مشاريع المواد المنقحة 8 و 9 و 10، التي تتناول، على التوالي، الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم؛ والالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده؛ والالتزام بعدم التمييز.
    Obligations such as due diligence, equitable and reasonable use and the obligation not to cause significant harm were supplemented by the provisions of articles 8, 9, 11, 12, 14 and 17, on the general obligation to cooperate, the regular exchange of data and information, on the obligation to provide timely notification and to hold consultations and negotiations concerning planned measures. UN إن واجب الاسراع والانتفاع المنصف والمعقول والالتزام بعدم إلحاق أضرار بالغة، المنصوص عليها في المواد ٨ و ٩ و ١١ و ١٢ و ١٤ و ١٧ التي تعالج الالتزام العام بالتعاون والتبادل المنتظم للمعلومات والبيانات واﻹخطار المسبق والالتزام بإجراء مشاورات ومفاوضات حول التدابير المزمعة، التي تزيد من أهمية الالتزام اﻷساسي بتفادي الخسائر العابرة للحدود وتحظى في الواقع بالموافقة التامة من قبل الوفد المكسيكي.
    67. The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. UN ٧٦ - واستطرد قائلا إن النقطة الرئيسية التي لا يتفق بشأنها الوفد البرازيلي مع المقرر الخاص هي اقتراحه بتعديل العلاقة بين المادتين ٥ و ٧، أي بين الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر ملموس )أو جسيم(.
    28. Mr. Kalinin (Russian Federation) said that the draft articles on the law of transboundary aquifers upheld State sovereignty over natural resources, the principle of equitable and reasonable utilization of transboundary aquifers and the obligation not to cause significant harm to such natural resources. UN 28 - السيد كالينين (الاتحاد الروسي): قال إن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تؤكد سيادة الدولة على الموارد الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لهذه الموارد الطبيعية.
    Israel remained of the view that the approach adopted by the Study Group of the International Law Association on the draft articles should have been embraced by the Commission, particularly with regard to the treatment on an equal footing of the two general principles that had gained the recognition of States, namely the equitable and reasonable utilization of aquifers and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States. UN وإسرائيل ما تزال ترى أن اللجنة كان ينبغي أن تتبنى النهج الذي اعتمده فريق الدراسات التابع لرابطة القانون الدولي بشأن مشاريع المواد، ولا سيما فيما يتعلق بالتعامل على قدم المساواة مع المبدأين العامين اللذين يحظيان باعتراف الدول، وهما الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى.
    79. Mr. Horák (Czech Republic) said that the draft articles on the law of transboundary aquifers struck a balance between the principle of sovereignty of States over natural resources, their reasonable and equitable utilization, their preservation and protection and the obligation not to cause significant harm. UN 79 - السيد هوراك (الجمهورية التشيكية): قال إن مشاريع المواد بشأن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تحقق توازنا بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المنصف والمعقول بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more