"and the obligations of the" - Translation from English to Arabic

    • والتزامات
        
    • والالتزامات التي تقع على
        
    • وبالتزامات
        
    Its main concern is raising awareness and disseminating information on the rights of children and the obligations of the Government of Mexico under the Convention on the Rights of the Child. UN واهتمامها اﻷساسي هو غرس الوعي ونشر المعلومات عن حقوق الطفل والتزامات حكومة المكسيك بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    The new set of laws promotes even further the right to education and the obligations of the State and other entities to create better conditions for its realization. UN بل إن المجموعة الجديدة من القوانين تعزز الحق في التعليم والتزامات الدولة وغيرها من الكيانات بتوفير ظروف أفضل لإعماله.
    The situation continued and the obligations of the host country were ignored. UN وما زال الوضع على حاله والتزامات البلد المضيف يتم تجاهلها.
    We also expressed our concern about the change in priorities represented by the loss of the necessary balance between peace-keeping and the obligations of the United Nations in the field of international cooperation for development. UN كما أعربنا عن قلقنا إزاء التغيير في اﻷولويات المتمثل في فقدان التوازن اللازم بين حفظ السلم والتزامات اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Third parties dealing with the Council shall be deemed to have notice of the provisions of this Agreement regarding the powers of the Council and the obligations of the Members, in particular, paragraph 2 of article 7 and the first sentence of this article. UN ويُفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس أن تكون مطلعة على أحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وبخاصة على أحكام الفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    Third parties dealing with the Council shall be deemed to have notice of the provisions of this Agreement regarding the powers of the Council and the obligations of the Members, in particular, paragraph 2 of article 7 and the first sentence of this article. UN ويفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس العلم بأحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وعلى وجه الخصوص بالفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    The best way to ensure that international civil servants upheld ethical principles and values was to take an integrated approach that balanced the responsibility of staff and the obligations of the employing organization towards the staff. UN وأفضل سبيل لضمان تحلي موظفي الخدمة المدنية الدولية بالمبادئ والقيم اﻷخلاقية هو اعتماد نهج متكامل يوازن بين مسؤولية الموظف والتزامات المنظمة المشغلة تجاهه.
    A dialogue among all the parties concerned was needed that took into account their real interests, the law applicable to diplomatic relations and the obligations of the host country. UN ويلزم إجراء حوار بين جميع اﻷطراف المعنية يأخذ في الحسبان مصالحها الحقيقية والقانون المطبق على العلاقات الدبلوماسية والتزامات البلد المضيف.
    He also expressed interest in the opinion of the United Nations Legal Counsel on the status of the IPU Conference and the obligations of the host country regarding the issuance of visas to the participants. UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    The hope was to create so perverted a process that the Court would be compelled to ignore the suffering of innocent Israelis from terrorism and the obligations of the Palestinian side to prevent it. UN وكان الأمل منه إحداث عملية منحرفة جدا لدرجة أن تُضطر المحكمة إلى تجاهل معاناة الإسرائيليين الأبرياء من الإرهاب والتزامات الجانب الفلسطيني بمنعه.
    He stated that a postponement was necessary in order to reconcile the positions of Member States and to ensure respect for the privileges and immunities of permanent missions and the obligations of the host country under international law. UN وذكر أن التأجيل ضروري من أجل التوفيق بين مواقف الدول الأعضاء وضمان احترام امتيازات وحصانات البعثات الدائمة والتزامات البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    That very complex problem could be solved only through dialogue between all parties concerned and in strict conformity with international diplomatic law and the obligations of the host country. UN وأردف قائلا إنه لا يمكن حل هذه المشكلة المعقدة للغاية إلا بالحوار بين جميع الأطراف المعنية وبالتقيد التام بالقانون الدبلوماسي الدولي والتزامات البلد المضيف.
    Third parties dealing with the Council shall be deemed to have notice of the provisions of this Agreement regarding the powers of the Council and the obligations of the Members, in particular, paragraph 2 of article 7 and the first sentence of this article. UN ويُفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس أن تكون مطلعة على أحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وبخاصة على أحكام الفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة.
    It further urges the State party to ensure that the judiciary, including judges, lawyers, prosecutors and public defenders, is familiar with the rights of women and the obligations of the State party under the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على ضمان أن تكون السلطة القضائية، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني، على دراية بحقوق المرأة والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    She asked whether the Government of Turkmenistan had assessed the reasons for the delay in reporting to the Committee, and wondered whether the problem lay in the State party's understanding of the scope of the rights of women and the obligations of the Government under the Convention. UN وسألت إن كانت حكومة تركمانستان قد قدَّرت أسباب التأخُُّر في تقديم التقرير إلى اللجنة؛ وتساءلت إن كانت المشكلة تقع في فهم الدولة الطرف لمدى حقوق المرأة والتزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    Moreover, the Declaration refers to archaeological and historical sites as well as to lands and territories, without clearly defining the concept of indigenous territories, which is relevant to achieving effective protection in terms of the rights of peoples and the obligations of the State. UN علاوة على ذلك، ترد في الإعلان إشارة إلى المواقع الأثرية والتاريخية، وكذلك إلى الأراضي والمناطق، دون تحديد واضح لمفهوم أراضي الشعوب الأصلية، وهو ما له أهمية في توفير الحماية الفعالة فيما يتعلق بحقوق الشعوب والتزامات الدولة.
    54. The representative of the Russian Federation expressed the view that the legal opinion objectively described the status of the IPU Conference and the obligations of the host country. UN 54 - واعتبر ممثل الاتحاد الروسي أن الرأي القانوني يقدم وصفا موضوعيا لمركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف.
    In Cuba, economic, social and cultural rights, their contents, the means of realizing them and the obligations of the State to respect, protect and fulfil them are constitutionally guaranteed in chapter VII of the Constitution and through complementary laws such as the Penal and Civil Code, the Law on Criminal Procedure, and the Law on the Organization of the Judicial System. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومضامينها، ووسائل إعمالها والتزامات الدولة باحترامها وحمايتها وتلبيتها مكفولة في كوبا دستوريا في الفصل السابع من الدستور وبموجب قوانين متممة مثل القانون الجنائي والقانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون تنظيم القضاء.
    In that connection, the declaration formulated the obligations on three levels: the obligations of the parties in conflict; the obligations of the occupying Power as a violator of the provisions of the Fourth Geneva Convention; and the obligations of the High Contracting Parties Parties to the Convention. UN وأضافت قائلة إن الإعلان، في هذا الصدد، صاغ الالتزامات على ثلاثة مستويات: التزامات الأطراف في الصراع؛ والتزامات الدولة القائمة بالاحتلال بوصفها منتهكة لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة؛ والتزامات الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    The right of the alien concerned to seek consular assistance and the obligations of the expelling State in that context must be ascertained in the light of those rules. UN وهذه القواعد هي التي ينبغي أن يُقدر على ضوئها، في الوقت ذاته، حق الأجنبي المعني في طلب المساعدة القنصلية والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطاردة في هذا السياق.
    However, legislative standards vary from one country to another, particularly in relation to the price to be paid for water and sanitation and the obligations of the Government to ensure access to water by everyone. UN غير أن القواعد التشريعية تختلف من بلد إلى آخر، خاصة فيما يتعلق بالثمن الواجب دفعه للحصول على المياه وخدمات الإصحاح، وبالتزامات الحكومة بتأمين حصول الجميع على المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more