"and the opportunity to" - Translation from English to Arabic

    • وفرصة
        
    • وإتاحة الفرصة
        
    • ومن فرصة
        
    • وعلى تمكينه من
        
    • وبفرصة
        
    • واغتنام الفرص لتقلد
        
    • كما تتاح لكل فرد فرصة
        
    • والاستفادة من فرص تقلد
        
    • والفرصة في
        
    • وكذلك فرصة
        
    • ولفرصة
        
    • والفرصة المتاحة
        
    • وبالفرصة التي أتيحت
        
    • وبالفرصة المتاحة
        
    • وعلى فرصة
        
    The Honduran people clearly want a functioning democracy and the opportunity to express their will in free and fair elections. UN والواضح أن شعب هندوراس يريد ديمقراطية قابلة للتطبيق وفرصة للإعراب عن إرادته في انتخابات حرة ونزيهة.
    Such national preventive mechanisms should be granted unrestricted access to all places of detention and the opportunity to have private interviews with detainees. UN وينبغي منح هذه الآليات حرية الدخول إلى جميع هذه المراكز وفرصة مقابلة المحتجزين على انفراد.
    I will always be grateful for the honour and the opportunity to have served as a judge at the Tribunal and to be a part of this extraordinary development. UN وسأشعر دائما بالامتنان لتشريفي وإتاحة الفرصة لي للعمل قاضية في المحكمة ولكوني جزءا من هذا التطور غير العادي.
    They were deprived of their rights and the opportunity to participate in political life of the country. UN وحُرم أفراد شعب لاو من حقوقهم ومن فرصة المشاركة في الحياة السياسية للبلد.
    The staff of the facility should promote and facilitate frequent contacts of the child with the wider community, including communications with his/her family, friends and other persons or representatives of reputable outside organizations, and the opportunity to visit his/her home and family; UN - ينبغي أن يعمل موظفو المؤسسة على تيسير اتصالات الطفل المتواترة مع المجتمع برمته، بما في ذلك الاتصال بأسرته وأصدقائه وغيرهم من الأشخاص أو ممثلي منظمات خارجية حسنة السمعة، وعلى تمكينه من زيارة بيته وأسرته؛
    She recognized the importance of legal frameworks and the opportunity to make the most of existing legal norms. UN وأقرت بأهمية الأطر القانونية وبفرصة استغلال القواعد القانونية القائمة أفضل استغلال.
    15. The effective implementation of the right and the opportunity to stand for elective office ensures that persons entitled to vote have a free choice of candidates. UN 15- وتضمن للمتمتعين بحق الانتخاب حرية اختيار المرشحين بإعمال حق ترشيح النفس واغتنام الفرص لتقلد المناصب إعمالا فعالا.
    At the national level, each individual shall have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including information on hazardous materials and activities in their communities, and the opportunity to participate in decision-making processes. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake to: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake: UN تضمن الدول الأطراف للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة التمتع بها على قدم المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. UN ويتراوح ذلك بين أبسط أنواع التعليم، وهو المقدرة علي القراءة والكتابة وفرصة الاستمرار في الدراسة وإمكانية الوصول إلى مراحل التعليم المتقدمة، بما في ذلك الوعي بقضايا الحياة التي تواجه المرأة.
    States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    In addition, training days also offer a forum for experience exchange and the opportunity to create networks across ministries. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح أيضا أيام التدريب محفلا لتبادل التجارب وفرصة لإنشاء شبكات داخل الوزارات.
    31. The panellists thanked the Support Group for the invitation to the meeting and the opportunity to participate in a dialogue with its members. UN 31 - وشكر المتحاورون فريق الدعم على دعوته لهم إلى حضور الاجتماع وإتاحة الفرصة أمامهم للدخول في حوار مع أعضاء الفريق.
    Trafficking in children deprives them of an education and the opportunity to achieve their full potential, robbing poor countries of their most vital resource for development: their people. UN أما الاتجار بالأطفال فيحرمهم من التعليم ومن فرصة لتحقيق إمكاناتهم الكاملة، ويسلب البلدان الفقيرة من أهم مورد من مواردها الإنمائية، أي أفرادها.
    The staff of the facility should promote and facilitate frequent contacts of the child with the wider community, including communications with his/her family, friends and other persons or representatives of reputable outside organizations, and the opportunity to visit his/her home and family; UN - ينبغي أن يعمل موظفو المؤسسة على تيسير اتصالات الطفل المتواترة مع المجتمع برمته، بما في ذلك الاتصال بأسرته وأصدقائه وغيرهم من الأشخاص أو ممثلي منظمات خارجية حسنة السمعة، وعلى تمكينه من زيارة بيته وأسرته؛
    The Court welcomes its observer status before the General Assembly and the opportunity to submit reports on our activities in accordance with the Relationship Agreement between our institutions. UN ترحب المحكمة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة، وبفرصة تقديم تقارير عن أنشطتنا وفقا للاتفاق بشأن العلاقة بين مؤسستينا.
    15. The effective implementation of the right and the opportunity to stand for elective office ensures that persons entitled to vote have a free choice of candidates. UN 15- وتضمن للمتمتعين بحق الانتخاب حرية اختيار المرشحين بإعمال حق ترشيح النفس واغتنام الفرص لتقلد المناصب إعمالا فعالا.
    At the national level, each individual shall have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including information on hazardous materials and activities in their communities, and the opportunity to participate in decision-making processes. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول الى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    15. The effective implementation of the right and the opportunity to stand for elective office ensures that persons entitled to vote have a free choice of candidates. UN 15- وتُكفل للمتمتعين بحق الانتخاب حرية اختيار المرشحين بإعمال حق الترشيح والاستفادة من فرص تقلد المناصب إعمالا فعالاً.
    484. Rural women have the right and the opportunity to participate in all forms of community activities. UN 484- ولدى النساء الريفيات في كازاخستان الحق والفرصة في المشاركة في جميع أنواع الأنشطة المجتمعية.
    At the national level, each individual should have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including information on hazardous materials and activities in the communities, and the opportunity to participate in decision-making processes. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    50. Representatives of civil society organizations appreciated the work of mandate holders and the opportunity to address the annual meeting. UN 50- أبدى ممثلو منظمات المجتمع المدني تقديرهم لعمل المكلفين بالولايات ولفرصة إلقاء كلمة خلال الاجتماع السنوي.
    He underlined the relevance of the Convention and the opportunity to build on the unique architecture of its Kyoto Protocol. UN وأكد على أهمية الاتفاقية والفرصة المتاحة والبناء على الهيكل الفريد المتمثل في بروتوكول كيوتو.
    The Committee welcomes the second periodic report of Georgia and the opportunity to have a dialogue with the delegation. UN 78- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لجورجيا وبالفرصة التي أتيحت لإجراء حوار مع وفد جورجيا.
    Members welcomed the information provided and the opportunity to discuss matters with the Co-Chair of the Expert Advisory Group, Enrico Giovannini, as part of the session of the Committee for the Coordination of Statistical Activities. UN ورحب الأعضاء بالمعلومات المقدمة وبالفرصة المتاحة لمناقشة المسائل مع إنريكو جيوفانيني، أحد رئيسي فريق الخبراء الاستشاري كجزء من دورة لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    261. As regards the child's right to information and the opportunity to put forward his own views concerning a child welfare case pursuant to the Child Welfare Act, reference is made to CRC/C/8/Add. 7, paragraph 211. UN ١٦٢- وفيما يتعلق بحق الطفل في الحصول على المعلومات وعلى فرصة لابداء آرائه في أي قضية خاصة برعاية طفل طبقا لقانون رعاية الطفل، نحيل الى الفقرة ١١٢ من الوثيقة CRC/C/8/Add.7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more