"and the outbreak" - Translation from English to Arabic

    • واندلاع
        
    • ونشوب
        
    • وتفجر
        
    In its worst form, rampant corruption leads to human rights abuses and the outbreak of conflict. UN وفي أسوأ الأشكال، يؤدي استشراء الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان واندلاع النزاعات.
    This change has not been realized without difficulty, including the continued imprisonment of political opponents, the banning of newspapers and the outbreak of violence. UN ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف.
    B. Independence of Bosnia and Herzegovina and the outbreak of war UN باء - استقلال البوسنة والهرسك واندلاع الحرب
    There is a correlation between the increased prevalence of gender-based violence and discrimination and the outbreak of conflict. UN وهناك ترابط بين زيادة انتشار العنف والتمييز الجنسانيَّين ونشوب النـزاعات.
    Today, the interconnection between massive human rights violations and the outbreak of armed conflicts was becoming increasingly evident. UN وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد.
    The development of confidence-building and security measures objectively promotes a reduction in the risk for misunderstanding and miscalculation of military activities, averts military confrontation and lowers the risk of certain attack and the outbreak of war as a result of a military incident. UN ومن شأن وضع تدابير لبناء الثقة والأمن أن يشجِّع بشكل موضوعي على تقليل مخاطر حدوث حالات سوء تفاهم وتقديرات خاطئة للأنشطة العسكرية، ويتفادى حدوث مجابهة عسكرية، ويقلل من مخاطر حدوث هجمات معينة واندلاع حرب نتيجة لوقوع حادثة عسكرية.
    Thus, all of us, African or non-African, should reaffirm the universal commitment to the spirit of Article 33 of the United Nations Charter and the pursuit of all possible peaceful means to prevent armed conflict and the outbreak of war in respect of Africa. UN ولذا ينبغي لنا جميعا، أفارقة أو غير أفارقة، أن نؤكد مجددا على الالتزام العالمي بنص المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن نسعى بجميع الوسائل السلمية لمنع النزاع المسلح واندلاع الحرب فيما يتعلق بحالة أفريقيا.
    Despite the worldwide progress achieved in fighting racism, and the important results of the Durban Conference, many countries were still suffering from ethnic disputes and the outbreak of racist practices that targeted weak population groups, such as immigrants, refugees, and ethnic or religious minorities. UN وبالرغم مما حقق من تقدم في جميع أنحاء العالم في مجال مكافحة العنصرية، وبالرغم من النتائج الهامة لمؤتمر دربان، فإن الكثير من البلدان لا يزال يعاني من النزاعات الإثنية واندلاع الممارسات العنصرية التي تستهدف ضعاف الحال كالمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية أو الدينية.
    As a result of the deterioration of the peace process and the outbreak of hostilities in Monrovia in April 1996, however, a revised budget amounting to $14,512,800 gross had been prepared to reflect the reduced activities and staffing level of the Mission. UN غير أنه نتيجة لتدهور عملية السلام واندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ تم إعداد ميزانية منقحة إجماليها ٨٠٠ ٥١٢ ١٤ دولار لتعكس التخفيض في اﻷنشطة ومستوى ملاك الموظفين للبعثة.
    48. Since the emergence of the political crisis and the outbreak of war in South-East Europe Croatia has been consistently engaged in efforts to find a political solution to all the causes and consequences of the conflicts with the assistance and mediation of the international community. UN ٤٨ - ومنذ ظهور اﻷزمة السياسية واندلاع الحرب في جنوب شرقي أوروبا، لم تنفك كرواتيا تعمل بصورة متسقة على إيجاد حل سياسي لجميع أسباب ونتائج النزاعات بمساعدة المجتمع الدولي ووساطة منه.
    Therefore, I call your attention to the situation in Kosova and kindly ask your action towards finding ways and means of achieving prompt control of the deteriorating situation in Kosova by the United Nations in order not to allow the escalation of the violence and the outbreak of hostilities there. UN ولذلك أوجه عنايتكم إلى الحالة في كوسوفا وأطلب إليكم التكرم باتخاذ إجراء بهدف إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق السيطرة الفورية على الحالة المتدهورة في كوسوفا من جانب اﻷمم المتحدة، بغية الحيلولة دون تصعيد العنف واندلاع القتال هناك.
    A conspicuous example is the Vienna Convention on the Law of Treaties, which reserves cases of State succession, State responsibility and the outbreak of hostilities (article 73) as well as the case of an aggressor State (article 75). UN ومن الأمثلة البارزة في هذا المجال اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تفرد حالات خلافة الدول، ومسؤولية الدول، واندلاع الأعمال الحربية (المادة 73) فضلا عن حالة الدولة المعتدية (المادة 75).
    That is what we are doing in West Africa, despite the recent setbacks suffered from the attacks on forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group (ECOMOG) in December 1995 and the outbreak of fighting in Monrovia in April and May 1996. UN هذا هو ما نقوم به في غرب افريقيا، بالرغم من النكسات التي وقعت مؤخرا بسبب الاعتداءات على قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ واندلاع القتال في منروفيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦.
    The São Paulo Consensus stressed that volatility in international financial markets and private capital flows had often contributed directly to problems in macroeconomic management and the outbreak of financial crises in developing countries. UN 27- وأكد توافق آراء ساو باولو على أن التقلب في الأسواق المالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة أسهم في معظم الأحيان مباشرة في المشاكل التي حدثت في إدارة الاقتصاد الكلي واندلاع أزمة مالية في البلدان النامية.
    However, the extent of the erosion of the Oslo peace process was made painfully clear with the failure of the Camp David peace talks and the outbreak of the second intifada in September 2000 following the contentious visit of Ariel Sharon to the Al-Haram al-Sharif/Temple Mount in East Jerusalem. UN بيد أن مدى تآكل عملية أوسلو للسلام بدا جليا بشكل مؤلم مع فشل محادثات السلام في كامب ديفيد واندلاع الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000 في أعقاب الزيارة الخلافية التي قام بها أرييل شارون إلى الحرم القدسي الشريف/جبل الهيكل في القدس الشرقية.
    Intolerance in its various forms was then, as it is now, often a prelude to the breakdown of institutions and the outbreak of conflict. UN إن عدم التسامح في شتى أشكاله، كثيرا ما كان آنذاك كما هو اﻵن، توطئة ﻹنهيار المؤسسات ونشوب النزاع.
    As a result of the continued state of war between the Arab States and Israel and the outbreak of several wars at various times, new issues emerged other than those related to occupation, the national rights of the Palestinian people and security. UN ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن.
    From the start of the 1930s and the outbreak of conflict over Lithuania's capital of Vilnius, relations between us were tainted by open confrontation, a state of affairs still remembered in the halls of the Palais des Nations in Geneva. UN فمنـذ بدايــة الثلاثينيات ونشوب صراع على عاصمة ليتوانيا فيلنيس، تعكـرت العلاقـات بيننـا بمواجهة مفتوحة، ولايزال ذلك الوضع يذكر في قاعات قصر اﻷمم في جنيف.
    The United Nations should pursue its efforts, through its economic and social organs, to combat poverty and underdevelopment, factors which contribute to the destabilization of States and the outbreak of conflicts. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها، من خلال أجهزتها الاقتصادية والاجتماعية، لمكافحة الفقر والتخلف، وهما العاملان اللذان يسهمان في زعزعة استقرار الدول ونشوب المنازعات.
    The onset of the cold war and the outbreak of East-West rivalry induced the leading Powers of the world to try to impose durable peace by the paradoxical means of establishing military superiority over each other. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    We are aware of the humanitarian imperative referred to in the Secretary-General's report, and we endorse his identification of poverty and underdevelopment as two of the critical factors contributing to the breakdown of societies and the outbreak of violence. UN إننا ندرك الحتمية اﻹنسانية المشار اليها في تقرير اﻷمين العام، ونوافق على تحديده للفقر والتخلف باعتبارهما العاملين الحاسمين المساهمين في انهيار المجتمعات وتفجر العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more