"and the parties to" - Translation from English to Arabic

    • والأطراف في
        
    • وأطراف
        
    • وطرفي
        
    • والأطراف من
        
    • وبين أطراف
        
    • والطرفين على
        
    • والأطراف على
        
    • وللأطراف في
        
    • ولأطراف
        
    During 2007, the Ozone Secretariat and the parties to the Vienna Convention and Montreal Protocol made significant strides towards universal ratification. UN 8 - في عام 2007، خَطَت أمانة الأوزون والأطراف في اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال خطوات كبيرة نحو التصديق العالمي.
    Nigeria called on the Global Environment Facility and the parties to the Convention to conclude their memorandum of understanding as soon as possible. UN ونيجيريا تطالب مجلس مرفق البيئة العالمية والأطراف في الاتفاقية بالقيام بأسرع ما يمكن بإبرام مذكرة للتفاهم.
    Dissemination of international humanitarian law is therefore the responsibility of States and the parties to armed conflicts. UN وبالتالي، تقع مسؤولية نشر قواعد القانون الإنساني الدولي على عاتق الدول وأطراف النزاعات المسلحة.
    The use of the Convention, however, has been limited depending on the awareness of the judge and the parties to a particular case with its provisions. UN ومع ذلك فإن الاستشهاد بالاتفاقية في المحاكم محدود ويتوقف على وعي القاضي وأطراف القضية بها.
    The safety and security of United Nations personnel rests with the host country and the parties to the conflict. UN وتقع مسؤولية سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة على البلد المضيف وطرفي النزاع.
    On that basis, the paper states that, unless the Committee recommended otherwise, future such deviations would be highlighted to the Committee and the Parties in the data report of the Secretariat as cases of possible noncompliance to enable the Committee and the parties to consider each instance on a case-by-case basis, in accordance with the usual practice. UN وعلى هذا الأساس، تفيد الورقة بأنه ما لم تقم اللجنة بالتوصية بخلاف ذلك، فإن الانحرافات المقبلة هذه سيتم إبرازها للجنة وللأطراف في تقرير بيانات الأمانة بوصفها حالات عدم امتثال محتملة لتمكين اللجنة والأطراف من النظر في كل إجراء على أساس كل حالة على حدة وفقاً للممارسة المعمول بها.
    Regional centres and the parties to the conventions. UN المراكز الإقليمية والأطراف في الاتفاقيات.
    Regional centres and the parties to the conventions. UN المراكز الإقليمية والأطراف في الاتفاقيات.
    Regional centres and the parties to the conventions. UN المراكز الإقليمية والأطراف في الاتفاقيات.
    It is, however, important to differentiate between the secretariat and the parties to the Convention. UN بيد أنّه من المهم التمييز بين الأمانة والأطراف في الاتفاقية.
    Both the secretariat and the parties to the Convention were committed to maximizing further collaboration with the Protocol on that subject. UN وتلتزم الأمانة والأطراف في الاتفاقية معاً ببذل قصارى جهدها في مواصلة التعاون مع البروتوكول في ذلك المجال.
    Bilateral and multilateral meetings were held with stakeholders and the parties to the Preliminary Agreement in order to facilitate political dialogue through the Office of the Special Representative of the Secretary-General UN اجتماعا ثنائيا ومتعدد الأطراف عُقدت مع أصحاب المصلحة والأطراف في الاتفاق التمهيدي تيسيراً للحوار السياسي عن طريق مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    This embargo is eroding trust between the mediators and the parties to the conflict, particularly the Government of Burundi. UN وهــذا الحظر يضعف الثقة بين الوسطاء وأطراف الصراع، ولا سيما الحكومة البوروندية.
    As we are all aware, those mechanisms were established following painstaking work by the international community and the parties to the conflict. UN وكما نعلم جميعا، أُنشئت تلك الآليات بعد العمل المضني الذي اضطلع به المجتمع الدولي وأطراف الصراع.
    For instance, upon receipt, written pleadings must be processed and duplicated for transmission to the judges and the parties to the case. UN فعلى سبيل المثال، يجب تجهيز المرافعات الخطية ونسخ صور منها عند ورودها لإحالتها إلى القضاة وأطراف القضية.
    This practice is clear, and the parties to those instruments have not treated them as referring to nuclear weapons. " UN وهذه الممارسة واضحة، وأطراف تلك الصكوك لم تتعامل معهما على أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية.
    Nations, the host country and the parties to the Convention on the Law of the Sea . 139 - 152 34 UN المتحدة والبلد المضيف وأطراف اتفاقية قانون البحار
    In every case, without exception, our activities are conducted at the request and with the consent of the States concerned and the parties to the conflict. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    The Armenian side opened indiscriminate fire on the international team of mediators in spite of the agreement reached earlier between OSCE and the parties to the conflict allowing the former to conduct this mission. UN وقد فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على فريق الوسطاء الدوليين بالرغم من الاتفاق الذي سبق التوصل إليه بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرفي النزاع القاضي بالسماح لذلك الفريق بالقيام بهذه المهمة.
    On that basis, the paper stated that, unless the Committee recommended otherwise, future such deviations would be notified to the Committee and the Parties in the data report of the Secretariat as cases of possible noncompliance to enable the Committee and the parties to consider each instance on a case-by-case basis, in accordance with the usual practice. UN وعلى هذا الأساس، أوردت الورقة أنه ما لم تقدم اللجنة توصية بخلاف ذلك، فينبغي توجيه إخطار بهذه الانحرافات إلى اللجنة وإلى الأطراف في تقرير البيانات الخاص بالأمانة، بوصفها حالات عدم امتثال محتمل وذلك لتمكين اللجنة والأطراف من النظر في كل إجراء كهذا على أساس كل حالة على حدة، وجرياً على ما هو متبع.
    The Working Group should envisage recommendations that foster cooperation between humanitarian and other international actors and the parties to the conflict, bringing concrete improvements to the situation of children on the ground, including access of services to children; UN وينبغي للفريق العامل أن يتوخى اتخاذ توصيات تشجع التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الدولية الأخرى وبين أطراف النـزاع، مما يأتي بتحسينات ملموسة على حالة الأطفال على الطبيعة، بما في ذلك وصول الخدمات إليهم؛
    I appeal to the international community and the parties to ensure adequate funding for all components of the disarmament, demobilization and reintegration programme. UN وأناشد المجتمع الدولي والطرفين على تأمين التمويل الكافي لجميع عناصر برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    188. UNMIN will continue to encourage the Government and the parties to reach a political consensus as soon as possible on the integration and rehabilitation of Maoist army personnel, which will enable discussions on the planned drawdown of the Mission by the end of its mandate. UN 188 - وسوف تواصل البعثة تشجيع الحكومة والأطراف على التوصل إلى توافق آراء سياسي في أقرب وقت ممكن بشأن إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم، الأمر الذي سيمكن من إجراء المناقشات بشأن خطة الإنهاء التدريجي للبعثة بحلول نهاية ولايتها.
    :: Establishing training programmes for all organs of the Court and the parties to the proceedings UN :: وضع برامج تدريبية لكل أجهزة المحكمة وللأطراف في الدعاوى
    The Russian Federation assumes that progress in the settlement of those conflicts will be fostered by the ongoing efforts of the international community and the parties to the conflicts. UN والاتحاد الروسي يفترض أن التقدم في تسوية تلك الصراعات سوف يتعزز بالجهود المستمرة للمجتمع الدولي ولأطراف الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more