"and the percentage" - Translation from English to Arabic

    • ونسبة
        
    • والنسبة المئوية
        
    • ونسبتهم
        
    • وزيادة النسبة المئوية
        
    • وفي النسبة المئوية
        
    • وأن النسبة المئوية
        
    Generally speaking, the national financial sector does not grant credit to women and the percentage of women receiving credit from this source is very small. UN وعموما، لا يقدم القطاع المالي الوطني قروضا إلى النساء ونسبة النساء اللاتي يحصلن على قروض من هذا المصدر صغيرة جدا.
    In addition, the number of girls enrolled in primary schools and the percentage of girls attending higher education is on the rise. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد الفتيات المسجلات في المدارس الابتدائية ونسبة الفتيات اللائي يدرسن في التعليم العالي في ازدياد.
    Difference between the representation of women and the percentage of separations UN الفرق بين تمثيل المرأة ونسبة حالات انتهاء الخدمة
    Unemployment levels and the percentage of the population living in poverty or deep poverty were rising. UN وكانت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ آخذتين في الارتفاع.
    Unemployment levels and the percentage of the population living in poverty or deep poverty were rising. UN وارتفعت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ.
    Programmes and projects which specifically target persons with disabilities and the percentage of the total budget allocated to them UN البرامج والمشاريع الموجَّهة تحديداً للأشخاص ذوي الإعاقة والنسبة المئوية للميزانية الكلية المخصصة لها
    Programmes and projects which specifically target persons with disabilities and the percentage of the total budget allocated to them UN البرامج والمشاريع التي تستهدف على وجه الخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة ونسبة الموارد المخصصة لها في الميزانية
    She asked the delegation to provide statistics on the average duration of detention on remand and the percentage of pretrial detainees in relation to the total prison population. UN وقد يكون من المفيد تقديم بيانات إحصائية عن متوسط مدة الاحتجاز المؤقت ونسبة المحتجزين رهن المحاكمة من مجموع السجناء.
    The full results of the election, including information on the eligible votes, advance votes, and the percentage of voter turnout for each candidate were declared in the newspapers. UN ويُعلن في الصحف عن جميع نتائج الانتخابات، بما فيها المعلومات عن الأصوات الصالحة والأصوات المدلى بها مسبّقاً ونسبة المقترعين لكل مرشح.
    During the reporting period, 18 countries ratified the Convention. Table 1 shows the number of parties in each PIC region and the percentage of countries in each region that are parties. UN وأثناء الفترة التي يشملها التقرير، صدَّق 18 بلداً على الاتفاقية، ويوضح الجدول 1 عدد الأطراف في كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم ونسبة البلدان التي انضمت إلى الأطراف في كل إقليم.
    While all countries are susceptible to natural hazards, developing countries are much more severely affected, especially in terms of the loss of lives and the percentage of economic losses in relation to their gross national product. UN وفي حين أن جميع البلــــدان معرضـــة للأخطار الطبيعية، تعد البلدان النامية أكثر عرضة بكثير لهذه الكوارث، ولا سيما من حيث الإصابات في الأرواح ونسبة الخسائر الاقتصادية إلى الناتج القومي الإجمالي.
    There is some consensus on the good correlation between MMR and the percentage of births attended by skilled health attendants. UN وهناك إلى حد ما توافق في الآراء على أن ثمة علاقة جيدة بين معدل وفيات الأمومة ونسبة المواليد الذين تشرف على ولادتهم قابلات صحيات ماهرات.
    Depending on the quantity of weapons and the percentage of high-grade steel, there is a good possibility of recycling the molten metal residue. UN ورهنا بكمية الأسلحة ونسبة الفولاذ ذي النوعية الجيدة في الأسلحة فإن ثمة إمكانية جيدة لإعادة تصنيع البقايا المعدنية بعد صهرها.
    The number of nationalities represented by consultants and individual contractors and the percentage of women decreased. UN وانخفض عدد الجنسيات الممثلة حسب الاستشاريين وأفراد المتعاقدين والنسبة المئوية للنساء.
    It would be interesting to learn more about the maternal mortality rate for indigenous women by geographical area and the percentage of women that had access to obstetric services. UN وقالت إنه يهمها أن تعرف المزيد من معدل وفيات النفاس للنساء الأصليات حسب المنطقة الجغرافية، والنسبة المئوية للنساء اللواتي لديهن سبل الحصول على خدمات القبالة والتوليد.
    The Committee would appreciate knowing when the amendments would be adopted and the percentage of rural women who would benefit from the changes to the law. UN وستقدر اللجنة معرفة متى ستُعتمد التعديلات والنسبة المئوية للنساء اللواتي سيستفدن من التغييرات في القانون.
    (ii) Number of officials trained and the percentage of those who provide feedback UN ' 2` عدد المسؤولين الذين يدربون والنسبة المئوية لمن يقدمون تغذية مرتدة
    Both the quality of data and the percentage of the population covered have seen a marked improvement since the initial 1996 inquiry. UN وقد شهدت نوعية البيانات والنسبة المئوية للسكان الذين شملتهم التغطية تحسنا ملحوظا منذ الاستبيان الأولي لعام 1996.
    The eligibility criteria for receiving paid maternity leave, particularly for women who held several jobs, and the percentage of minority women who did not qualify for such assistance should be clarified. UN وأضافت أنه ينبغي توضيح المعايير المؤهلة للحصول على إجازة أمور بأجر، ولاسيما في حالة النساء اللاتي يتنقلن يبن عدة أشغال، والنسبة المئوية لنساء الأقليات غير المؤهلات لتلك المساعدة.
    212. The note also included updated data, which reflected the steady increase in both the number and the percentage of participants employed by the United Nations. UN 212 - واشتملت المذكرة أيضا على بيانات مستوفاة وضحت الزيادة المطردة في كل من عدد المشتركين العاملين لدى الأمم المتحدة ونسبتهم المئوية.
    It hoped that the United Nations would be able to realize its goals of increasing the overall percentage of women on the staff of the Secretariat to 35 per cent and the percentage in posts higher than the D-1 level to 25 per cent, for that would serve as a model to be followed by Member States. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من إنجاز أهدافها المتمثلة في زيادة النسبة المئوية العامة للنساء بين موظفي اﻷمانة العامة لكي تبلغ ٣٥ في المائة وزيادة النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن وظائف أعلى من الرتبة مد - ١ لتبلغ ٢٥ في المائة، ﻷن ذلك سيصبح نموذجا تحتذيه الدول اﻷعضاء.
    These tables indicate that there is an increase in the percentage of those entitled to matriculation, and the percentage of candidates to matriculation: UN وتبين هذه الجداول أنه كان هناك تزايد في النسبة المئوية للمؤهلين على الحصول على شهادة الالتحاق بالجامعة وفي النسبة المئوية للمرشحين لهذه الشهادة. الشكل 3
    The number of members per household has gone down, for example, and the percentage of overcrowded dwellings has fallen dramatically; there are very few dwellings without electricity and only 1 in 100 dwellings has no sanitation. UN ويمكن الإشارة من بينها إلى أن عدد أفراد الأسرة انخفض وأن النسبة المئوية للمساكن المكتظة تراجعت وأن عدد المساكن غير المجهزة بالكهرباء ضئيل جداً وأن مسكناً واحداً فقط من كل 100 مسكن ليست به مرافق صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more