"and the persistence of" - Translation from English to Arabic

    • واستمرار
        
    • وإزاء استمرار
        
    • ومعالجة استمرار
        
    • واستفحال
        
    • فضلا عن استمرار
        
    • والاستمرار في اشتراط الحصول
        
    • وباستمرار وجود
        
    Other factors include recurrent natural disasters and the persistence of debt-servicing difficulties. UN وتشمل العوامل اﻷخرى تكرار الكوارث الطبيعية واستمرار الصعوبات في خدمة الديون.
    The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تدهور الحالة الإنسانية الذي أحيانا ما يكون خطيرا واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    She was concerned, however, at the rise in the number of murders of women and girls and the persistence of numerous other forms of violence that were widespread. UN على أنها شديدة القلق إزاء ازدياد عدد حالات قتل النساء والفتيات، واستمرار أشكال أخرى للعنف عديدة ومتفشية.
    Furthermore, it noted the severe under-representation of women in political and public positions, a considerable wage gap and the persistence of violence against women. UN ولاحظت، فضلاً عن ذلك، الضعف الشديد لتمثيل المرأة في الوظائف السياسية والعامة، والفجوة الواسعة في الأجور واستمرار تفشي ظاهرة العنف ضد المرأة.
    It referred to the challenges mentioned in the national report, including poverty, bad governance and the persistence of traditional practices. UN وأشارت إلى التحديات المذكورة في التقرير الوطني، بما في ذلك الفقر وسوء الإدارة واستمرار الممارسات التقليدية.
    However, it expressed concern regarding freedom of expression and strict controls imposed on the media by the authorities, the mistreatment of the Hmong and the persistence of trafficking and sexual exploitation. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والقيود الصارمة التي تفرضها السلطات على وسائل الإعلام، وإزاء سوء معاملة أفراد همونغ واستمرار الاتجار والاستغلال الجنسي.
    It is also concerned at reports of forced marriages and the persistence of bride abductions in certain parts of the country. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    That fact testified to the complexity of the problem of terrorism and the persistence of some of its underlying causes. UN ويدلل هذا الأمر على مدى تعقيد مشكلة الإرهاب واستمرار بعض أسبابه الكامنة.
    The challenges are mostly linked to its economic situation, its socio-cultural context, and the persistence of certain traditional practices. UN وتقترن معظم التحديات بالحالة الاقتصادية والسياق الاجتماعي الثقافي واستمرار بعض الممارسات التقليدية.
    However, it reiterates the concerns expressed in its previous concluding observations about the significant occupational segregation and the persistence of the wage gap, due to the fact that women still hold a majority of part-time jobs. UN غير أنها تكرر الإعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن العزل المهني، واستمرار الفجوة بين أجري المرأة والرجل الناشئة عن كون النساء ما زلن يشكلن أغلب العاملين غير المتفرغين.
    The lack of qualified personnel in the judicial institutions and the persistence of parallel justice procedures at the community level; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    The Committee also expresses its concern at the high number of early marriages of girls and the persistence of polygamy in the country. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد.
    It is also concerned at reports of forced marriages and the persistence of bride abductions in certain parts of the country. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    That was an outcome of decades of war and poverty and the persistence of feudal and social stereotypes. UN وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية.
    The failure of the Convention and the persistence of the violence showed how fragile the political consensus was. UN ويكشف فشل الاتفاقية واستمرار العنف عن هشاشة الوفاق السياسي.
    One of the universal weaknesses in the world economy continues to be the slow growth of employment and the persistence of high rates of unemployment and underemployment in most developing countries. UN وما برح أحد مواطن الضعف العام التي يعاني منها الاقتصاد العالمي يتمثل في الزيادة البطيئة في فرص العمل واستمرار ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان النامية.
    There was an urgent need to put an end to the extrajudicial executions of Palestinian civilians, the continued imprisonment of thousands and the persistence of torture. UN إن الحاجة ماسة إلى وضع حد لإعدام المدنيين الفلسطينيين بشكل خارج على القانون، واستمرار حبس الآلاف، وتواصل التعذيب.
    All forecasts agree that the compound negative impacts of natural disasters and the persistence of drought are expected to continue in the future. UN وتتفق جميع التنبؤات على أنه من المنتظر أن يستمر في المستقبل التأثير السلبي المضاعف المترتب على الكوارث الطبيعية واستمرار حالة الجفاف.
    However, the Committee is seriously concerned at laws and practices that continue to discriminate against children and the persistence of both direct and indirect discrimination against children in vulnerable situations in the State party. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء القوانين والممارسات التي لا تزال تنطوي على التمييز ضد الأطفال وإزاء استمرار التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء ضد الأطفال المستضعفين في الدولة الطرف.
    States parties' third obligation is to address prevailing gender relations2 and the persistence of gender-based stereotypes that affect women not only through individual acts by individuals but also in law, and legal and societal structures and institutions. UN والالتزام الثالث للدول الأطراف هو معالجة العلاقات الجنسانية السائدة(2) ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضا في القانون أو الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية.
    33. The Committee notes with concern that, despite law reform in the field of employment, women remain disadvantaged in the labour market which is characterized by strong occupational segregation, and the persistence of a gender wage gap. UN 33 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار هضم حقوق المرأة في سوق العمل، التي تتميز بقوة ممارسات التمييز المهني واستفحال الفجوة في الأجور بين الجنسين، برغم إصلاح القوانين في مجال التوظيف.
    611. The Committee reiterates its concern about the situation of women's labour rights in the maquiladora industries, including lack of access to social security and the persistence of discriminatory practices such as pregnancy tests. UN 611- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن حالة حقوق عمالة المرأة في الصناعات التصديرية، بما في ذلك عدم تمتعها بفرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي فضلا عن استمرار الممارسات التمييزية مثل فحوص الحمل.
    The requirement of exit visas and the persistence of the internal passport are unacceptable and incompatible with article 12 of the Covenant. UN كما أن اشتراط الحصول على تأشيرات خروج والاستمرار في اشتراط الحصول على جواز سفر داخلي هي أمور غير مقبولة ولا تتسق مع المادة ٢١ من العهد.
    Other concerns related to the lack of a definition of torture and the persistence of the death penalty in domestic law. UN وتعلقت شواغل أخرى بانعدام تعريف للتعذيب وباستمرار وجود عقوبة الإعدام في القانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more