"and the persons" - Translation from English to Arabic

    • والأشخاص الذين
        
    • وقانون الأشخاص
        
    • وتحديد الأشخاص
        
    • والمجتمعون
        
    • ويتوجب على من يصطحبهم
        
    • وعن اﻷشخاص
        
    • ومقاضاة اﻷشخاص
        
    The SPT has the liberty to choose the places it wants to visit and the persons it wants to interview. UN وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم.
    Participants identified issues of concern facing such groups and the persons belonging to such groups. UN وحدد المشاركون الشواغل التي تواجهها هذه المجموعات والأشخاص الذين ينتمون إليها.
    It may freely choose the places it wants to visit and the persons it wants to interview. UN ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم.
    This is the same position held by the Employment Act and the persons with Disabilities Act, 2003. UN ويكرَّس هذا الموقف نفسه في قانون العمل وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003.
    In addition to determining the cause, manner and time of death, torture or injury, and the persons responsible, all investigations should identify the type of weapon(s) used in the incident. UN وبالإضافة إلى تحديد سبب الوفاة وطريقة ووقت حدوثها، أو إثبات التعذيب أو الإصابة، وتحديد الأشخاص المسؤولين، ينبغي للتحقيقات أن تحدد نوع الأسلحة المستخدمة في الحادثة.
    It further requests the Committee to clarify the relationship between the author of the communication and the persons indicated by him as contact persons eligible to obtain the confidential information from the Committee regarding the complaint. UN كما تطلب إلى اللجنة أن توضح العلاقة بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين ذكرهم كجهات اتصال مخوّلة الحصول على المعلومات السرّية من اللجنة فيما يتعلق بالشكوى.
    Mr. Al-Obaidi asked how liability was apportioned between legal entities and the persons running them. UN 53- السيد العبيدي سأل عن كيفية توزيع المسؤولية بين الكيانات الاعتبارية والأشخاص الذين يديرونها.
    The divergence of opinions on such matters as the scope of immunity from jurisdiction and the persons entitled to invoke it showed the extent of the challenge facing the Commission. UN وتظهر الاختلافات في الآراء بشأن مسائل مثل نطاق الحصانة من الولاية القضائية والأشخاص الذين يحق لهم الاحتجاج بها مدى التحدي الذي يواجه اللجنة.
    However, various views had been expressed regarding the proposals on the invocation of immunity for different categories of officials, which had echoed the discussions on the scope of immunity and the persons to be covered held during consideration of the second report. UN لكنه جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن مقترحات الاحتجاج بالحصانة لفئات مختلفة من المسؤولين، مما أدى إلى تكرار ما دار من مناقشات بشأن نطاق الحصانة والأشخاص الذين تشملهم والتي سبق أن جرت خلال النظر في التقرير الثاني.
    There is legal entitlement to social scholarship and its award is means-tested, that is the income of the student and the persons jointly assessed with the student is relevant. UN وينص القانون على الحق في الحصول على المنح الدراسية الاجتماعية وتقدم هذه المنح علي أساس متوسط حالة المتقدمين للحصول عليها، أي دخل الطالب والأشخاص الذين يتم تقييمهم معه بصورة مشتركة.
    In this connection the Paris Principles offer an adequate set of standards to ensure the genuine functional independence of the NPMs and the persons who form part of it. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادئ باريس توفر مجموعة مناسبة من المعايير تضمن الاستقلالية الوظيفية الحقيقية لهيئة الوقاية الوطنية والأشخاص الذين يشكلون جزءاً منها.
    The activities of those who collaborated with the United States of America and the persons who were manipulated by that country were brought before the courts and dealt with in an equitable manner. UN وإن أنشطة المتعاونين مع الولايات المتحدة الأمريكية والأشخاص الذين يحركهم هذا البلد، يبت فيها أمام القضاء ليقول فيها كلمته وتعالج على نحو منصف.
    The Committee accordingly concludes that the differentiation between the author and the persons to whom the ban ordered by the State party does not apply was based on objective and reasonable grounds. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم المنع الذي نطقت به الدولة الطرف يقوم على أسباب موضوعية ومعقولة.
    The Dowry Prohibition Act, 1961, amended in 1986, prohibits dowry and penalises the giver, taker and the persons demanding and abetting the same. UN إن قانون حظر المهر لعام 1961 المعدَّل في عام 1986 يحظر دفع المهر وينص على معاقبة دافعه ومتلقيه والأشخاص الذين يطلبونه والذين يحرضون على طلبه.
    Merchants whose entire commercial activity - or a part thereof - consists of production, trade, exchange, lease, repair or alteration of firearms were obliged by the revisions of the law of 2002 to keep a registry containing individualized particulars of the arms, the suppliers and the persons that acquire arms. UN وتلزم التعديلات التي أدخلت على القانون في سنة 2002 التجار الذين يتمثل نشاطهم التجاري كليا أو جزئيا في إنتاج الأسلحة النارية، أو الاتجار فيها، أو تبادلها، أو تأجيرها، أو إصلاحها، أو تغييرها، بالاحتفاظ بسجل يتضمن تفاصيل المعلومات المحددة بصفة فردية للأسلحة، ومورديها، والأشخاص الذين يحوزونها.
    The Commission nevertheless was able to gather a reliable and consistent body of material with respect to both the violations that occurred and the persons who might be suspected of bearing criminal responsibility for their perpetration. UN ومع ذلك فقد تمكنت اللجنة من جمع مجموعة موثوقة متسقة من المواد فيما يتصل بكل من الانتهاكات التي وقعت والأشخاص الذين قد يشتبه في تحملهم المسؤولية الجنائية عن ارتكابها.
    The participants in the consultations and the persons who sent comments placed a special emphasis on the right to possess official citizenship documents, the right to food, the right to health, and the right to education so that their children will not have to endure the same hardships that they have experienced. UN وشدد المشاركون في المشاورات والأشخاص الذين أرسلوا تعليقات تشديداً خاصاً على الحق في حيازة وثائق مواطنة رسمية، والحق في الغذاء، والحق في الصحة، والحق في التعليم بحيث لا يُضطر أطفالهم إلى معاناة نفس المصاعب التي عانوها.
    The Subcommittee has the liberty to choose the places it wants to visit and the persons it wants to interview. UN وتتاح للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم().
    76. Specific human rights legislation such as the Child Act 2001 and the persons with Disabilities Act 2008 had been enacted in the country's legal framework as part of efforts to promote and protect human rights and to comply with international instruments in that area. UN 76 - واسترسلت قائلة إن ثمة تشريعات محددة لحقوق الإنسان مثل قانون الطفل لعام 2001 وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2008، قد سُنت ضمن الإطار القانوني للبلد كجزء من الجهود التي يبذلها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وامتثالا للصكوك الدولية في هذا المجال.
    In addition to determining the cause, manner and time of death, torture or injury, and the persons responsible, all investigations should identify the type of weapon(s) used in the incident. UN وبالإضافة إلى تحديد سبب الوفاة وطريقة ووقت حدوثها، أو إثبات التعذيب أو الإصابة، وتحديد الأشخاص المسؤولين، ينبغي للتحقيقات أن تحدد نوع الأسلحة المستخدمة في الحادثة.
    The author and the persons gathered decided to commemorate the heroes who had died during battles fighting for the country and to place flowers at the foot of the Heroes Live Forever obelisk. UN فقرر صاحب البلاغ والمجتمعون إحياء ذكرى الأبطال الذين سقطوا في معارك وهم يقاتلون لبلدهم، ووضع الزهور أسفل مسلة الأبطال الخالدين.
    There is also a provision for direct contact between the prisoners and their children or grandchildren once every three months. Children have to enter the prison on their own, and the persons accompanying them must leave them at the prison entrance. UN وتوجد أيضا أحكام تسمح بالاتصال المباشر بين السجناء وأولادهم أو أحفادهم مرة كل ثلاثة أشهر، ويتوجب على الأولاد الدخول إلى السجن بمفردهم ويتوجب على من يصطحبهم أن يتركهم بمدخل السجن.
    The Government would make available to the High Commissioner any new information on the Dili incident and the persons who were unaccounted for. UN وذكرت أنها ستوافي المقرر الخاص بأي معلومات جديدة عن حادث ديلي وعن اﻷشخاص المجهولي المصير.
    That fell short of the expectations raised concerning the establishment of an international criminal court vested with the necessary jurisdiction over certain international crimes and the persons suspected of committing those crimes. UN وهذا يقصر عن بلوغ التوقعات المعرب عنها بشأن إنشاء محكمة جنائية دوليـة تخـول الاختصـاص الـلازم للنظر في بعض الجرائم الدولية ومقاضاة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب هذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more