"and the phenomenon" - Translation from English to Arabic

    • وظاهرة
        
    • وإزاء ظاهرة
        
    • كما أن الظاهرة
        
    • والظاهرة
        
    In this context, Malta continues to grant particular attention to the situation in the Middle East and the phenomenon of irregular migration, among other issues. UN وفي هذا السياق، تواصل مالطة إيلاء اهتمام خاص للحالة في الشرق الأوسط وظاهرة الهجرة غير القانونية، في جملة أمور.
    Chapter I refers to general issues, including the purpose of the visit, the historical and political background and the phenomenon of enforced disappearance in Argentina. UN يتناول الفصل الأول قضايا عامة، من قبيل هدف البعثة، والسياق التاريخي والسياسي، وظاهرة الاختفاء القسري في الأرجنتين.
    The Peace and Security Council also expressed its concern over the ongoing piracy and the phenomenon of the payment of ransoms that fuel crime, terrorism and extremism. UN كما أعرب مجلس السلام والأمن عن قلقه إزاء استمرار أعمال القرصنة وظاهرة دفع الفدية التي تؤجج الجريمة والإرهاب والتطرف.
    Many countries were still evaluating the socio-economic implications of long-term population decline and the phenomenon of ageing of the population. UN وما زالت بلدان كثيرة بصدد تقييم اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية لانخفاض السكان في المدى البعيد وظاهرة شيوخة السكان.
    The Committee is concerned about the continued existence of child labour, the problem of mistreatment of children in some educational institutions, cruel punishment, and the phenomenon of trafficking in children. UN 412- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال، ومشكلة سوء معاملة الأطفال في بعض المؤسسات التعليمية وتعريضهم لعقوبات قاسية، وإزاء ظاهرة الاتجار في الأطفال.
    Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. UN لكن على الرغم من ذلك فإن حضرنة الفقر استمرت كما أن الظاهرة أصبحت معقدة مؤخراً من خلال الانعدام المتزايد للمساواة من حيث الدخل ومن حيث الحصول على الخدمات، وبشكل أخص، انعدام الفرص.
    Such arsenals and the phenomenon of proliferation must be eliminated if the international community is to ensure that international peace and security may be maintained. UN ونعتقد بأنه إذا ما رغب المجتمع الدولي في استتباب اﻷمن والسلم الدوليين فلا بد من القضاء على ترسانات أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا، وظاهرة انتشارها.
    It is time to make the connection between military spending, poverty eradication and the phenomenon of global climate change, which not only contributes to global poverty, but also threatens the peace and security of the Earth and its peoples. UN حان وقت الربط بين الإنفاق العسكري وبين القضاء على الفقر وظاهرة تغير المناخ العالمي الذي لا يسهم في الفقر العالمي فحسب وإنما يهدد سلام الأرض وشعوبها وأمنهما.
    20. The Committee expresses its concern about information received that indicates a connection between the increased numbers of disappearances of women, in particular girls, throughout the country and the phenomenon of trafficking in persons. UN 20 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد من معلومات تشير إلى وجود صلة بين تزايد عدد حالات اختفاء النساء، وبخاصة الفتيات، في جميع أنحاء البلد وظاهرة الاتّجار بالأشخاص.
    Inequitable land ownership patterns and the phenomenon of landlessness give rise to interrelated problems that range from inadequate housing, lack of livelihood options, poor health, hunger and food insecurity, to acute poverty. UN وتؤدي أنماط ملكية الأراضي غير المنصفة وظاهرة عدم ملكية الأراضي إلى مشاكل متشابكة تتراوح بين السكن غير اللائق وانعدام خيارات سبل العيش واعتلال الصحة والجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر المدقع.
    Chapters I and II refer to more general issues, including the purpose of the visit, the historical and political background, and the phenomenon of enforced disappearance in El Salvador. UN ويتناول الفصلان الأول والثاني مسائل عامة، منها الغرض من الزيارة والسياق التاريخي والسياسي وظاهرة الاختفاء القسري في السلفادور.
    That includes, for example, a rapid increase in the exchange of goods and persons, including migrant workers and tourists, the influence of inappropriate values and lifestyles and the phenomenon of human trafficking. UN ومن بينها، على سبيل المثال، الزيادة السريعة في تبادل السلع والأشخاص، بمن في ذلك العمال المهاجرون والسياح، والتأثير الناجم عن قيم وأساليب للحياة غير مناسبة، وظاهرة الاتجار بالبشر.
    C. Multilateral institutions and the phenomenon of poverty 49 - 53 23 UN جيم- المؤسسات المتعددة الأطراف وظاهرة الفقر 49-53 28
    C. Multilateral institutions and the phenomenon of poverty UN جيم- المؤسسات المتعددة الأطراف وظاهرة الفقر
    We must, as a matter of urgency, control the quality of industrial production and the phenomenon of population growth, particularly in urban areas, if we wish to safeguard quality of life for future generations. UN ويتعين علينا كمسألة ملحة أن نسيطر على نوعية الإنتاج الصناعي وظاهرة النمو السكاني، خصوصا في مناطق الحضر، إذا كنا نريد الحفاظ على جودة الحياة للأجيال المقبلة.
    Researches and monitors individual phenomena in the labour market and in other areas that directly or indirectly affect employment and the phenomenon of unemployment; UN - تبحث وترصد الظواهر في سوق العمل وفي مجالات أخرى تؤثر مباشرة أو بصفة غير مباشرة في التوظيف وظاهرة البطالة؛
    Convinced that compulsory and free primary education of boys and girls is an essential tool to combat child labour and the phenomenon of street children, UN اقتناعاً منه بأن التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للفتيان والفتيات يعتبر أداة أساسية في مكافحة عمل الأطفال وظاهرة أطفال الشوارع،
    Convinced that compulsory and free primary education of boys and girls is an essential tool to combat child labour and the phenomenon of street children, UN اقتناعاً منه بأن التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني للفتيان والفتيات يعتبر أداة أساسية في مكافحة عمل الأطفال وظاهرة أطفال الشوارع،
    The serious difficulties facing anti-crime efforts and the phenomenon of lynchings have strengthened the public’s belief that such change is indispensable and urgently necessary. UN فالصعوبات الجسيمة التي تكتنف محاربة الجرائم وظاهرة اﻹعدام دون محاكمة قانونية رسخت لدى الرأي العام القناعة بأن هذا اﻹصلاح ضروري وعاجل.
    The Committee is concerned about the continued existence of child labour, the problem of mistreatment of children in some educational institutions, cruel punishment, and the phenomenon of trafficking in children. UN 412- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال، ومشكلة سوء معاملة الأطفال في بعض المؤسسات التعليمية وتعريضهم لعقوبات قاسية، وإزاء ظاهرة الاتجار في الأطفال.
    Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, and in access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. UN لكن على الرغم من ذلك، فإن حضرنة الفقر استمرت كما أن الظاهرة أصبحت معقدة مؤخراً من خلال الانعدام المتزايد للمساواة من حيث الدخل وفرص الحصول على الخدمات، أو بالأحرى انعدام هذه الفرص.
    The region had experienced its worst financial crises during the decade of the 1990s, and many countries of the region were also still recovering from the devastating effects of Hurricane Mitch and the phenomenon known as " El Niño " . UN لقد شهدت المنطقة أسوأ أزمة مالية لها أثناء عقد التسعينات وما زال كثير من بلدان المنطقة يعاني من الآثار المدمرة لإعصار ميتش والظاهرة التي عرفت بتسمية النينيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more