It called for new legislation to adopt a pragmatic approach acknowledging the belief in witchcraft and the possibility that some forms are benign. | UN | كما دعا إلى سن تشريع جديد يعتمد نهجاً عملياً يعترف بالإيمان بالسحر وإمكانية أن تكون بعض أشكاله غير مضرة. |
An additional source of concern is the financial situation of the Court and the possibility that, as a result of budgetary constraints, its important work could be jeopardized. | UN | ثمة مصدر إضافي للقلق وهو الحالة المالية للمحكمة وإمكانية أن يتعرض عملها الهام بفعل قيود الميزانية للخطر. |
Both these efforts advance the common interest in reducing the risk of proliferation and the possibility that such material could end up in the hands of non-State actors. | UN | ويساعد هذان الجهدان على تقدم المصلحة العامة في تقليص خطر الانتشار وإمكانية أن تقع تلك المواد في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
RECOGNIZING ALSO the importance of enhancing the safety, security and protection of the marine environment of the Straits and the possibility that unlawful acts committed therein may have a negative impact on the flow of traffic there-through; and, consequently, on trade and the economy, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة البحرية للمضيقين واحتمال أن يكون للأعمال غير المشروعة المرتكبة فيهما تأثير سلبي على تدفق الحركة عبرهما، ومن ثم على التجارة والاقتصاد، |
The diagnostic value of relatively frequent chest X-rays should be evaluated, taking into account the incremental risk to subjects due to the radiation involved and the possibility that the risk may outweigh the diagnostic value. | UN | 3- وينبغي إعادة النظر في قيمة التشخيص بإجراء فحوص متكررة نسبياً بالأشعة السينية، وذلك على ضوء المخاطر الإضافية التي قد يتعرض لها الأشخاص بسبب الإشعاع واحتمال أن تفوق المخاطر قيمة التشخيص. |
As no remaining production or uses of PeCB have been identified except the use in laboratories and the possibility that some use for quintozene production takes place, listing of PeCB in Annex A would be the primary control measure under the Convention. | UN | وحيث أنه لم يتم تحديد أي عمليات إنتاج أو استخدامات متبقية لخماسي كلور البنزين فيما عدا الاستخدام في المختبرات واحتمال حدوث بعض الاستخدام من أجل إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين، فإن إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق ألف يمثل تدبير الرقابة الأولي بموجب الاتفاقية. |
As a major contributor of troops to peacekeeping operations, it was concerned at the projected debt to Member States providing troops and contingent-owned equipment and the possibility that they might not receive a payment for the final quarter of 2007. | UN | وبوصف بلده من المساهمين الرئيسيين بقوات لعمليات حفظ السلام، أعرب عن قلقه إزاء الدين المسقط المستحق للدول الأعضاء التي توفر القوات والمعدات المملوكة للوحدات وإزاء إمكانية عدم حصولها على أموال عن الربع الأخير من عام 2007. |
The terrorist attacks and the possibility that their perpetrators could make use of weapons of mass destruction have highlighted the importance of the disarmament and nonproliferation regimes based on multilaterally negotiated instruments. | UN | والهجمات الإرهابية وإمكانية أن يستخدم مرتكبيها أسلحة الدمار الشامل قد أبرزت أهمية إقامة نظم لنزع الأسلحة والحؤول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل بناءً على صكوك تم التفاوض بشأنها تفاوضاً متعدد الأطراف. |
The Arctic Marine Shipping Assessment 2009 report recognized the particularly sensitive nature of the Arctic environment and the possibility that increased shipping might negatively affect it. | UN | واعترف تقرير عام 2009 عن تقييم النقل البحري في المنطقة القطبية الشمالية بالطبيعة الشديدة الحساسية للبيئة القطبية الشمالية وإمكانية أن يؤدي تزايد النقل البحري إلى التأثير السلبي عليها. |
The lesson focused on the proximity of these phenomena to our doorstep, and the possibility that a girl engaging in prostitution could also be a girl in class or from a nearby neighborhood. | UN | وركّز الدرس على اقتراب هذه الظواهر من أعتاب أبوابنا، وإمكانية أن تكون فتاة مشتغلة في البغاء هي فتاة في الفصل الدراسي أو من الجيران القريبين. 205 - هيئة الإذاعة الإسرائيلية. |
Just a few minutes ago, we listened to the representative of the Russian Federation speak about the Ottawa Convention and the possibility that Russia might soon become a State party. | UN | وقبل وقت قصير لا يتجاوز دقائق قليلة، استمعنا لممثل الاتحاد الروسي يتكلم عن اتفاقية أوتاوا وإمكانية أن يصبح الاتحاد الروسي عما قريب دولة طرفا في الاتفاقية. |
While the Group agreed that it was important to adhere to that deadline, there were many factors that could cause delays, including the high vacancy rate, issues related to staff retention and the possibility that trials might take longer than expected. | UN | ومع أن المجموعة تؤيد أهمية التقيد بالموعد النهائي فهناك العديد من العوامل التي قد تسبب التأخير ومن بينها ارتفاع معدل الشغور والمسائل المتعلقة بالاحتفاظ بالموظفين وإمكانية أن تتطلب المحاكمات فترة زمنية أطول من المتوقع. |
In making this recommendation the Council has taken into account all factors that might be thought to alleviate the caseload, such as the prospect for speedier disposal once judges are more familiar with the rules and the possibility that, when mediation becomes more attractive, fewer cases will be brought into the formal system. | UN | وقد راعى المجلس، بإصداره لهذه التوصية، جميع العوامل التي قد يُعتقد بأنها ستخفف من حجم القضايا، مثل توقع الإسراع في الفصل في القضايا بمجرد أن يصبح القضاة أكثر إلماما بالقواعد وإمكانية أن يقل عدد القضايا المرفوعة أمام النظام الرسمي حين تصبح الوساطة أكثر جاذبية. |
Given the controversial nature of the concept, and the possibility that its adoption might lead to adverse consequences, the United Kingdom is opposed to the creation of a separate category on international crimes. | UN | ونظرا للطابع الخلافي لهذا المفهوم واحتمال أن يؤدي اعتماده إلى نتائج ضارة، تعارض المملكة المتحدة إنشاء فئة مستقلة تتعلق بالجرائم الدولية. |
The purpose of the meeting was to address the impending end of the state of emergency in Serbia and the possibility that many persons apprehended in Serbia might flee to Bosnia and Herzegovina upon release from Serbia. | UN | وتَمَثـل الغرض من الاجتماع في معالجة مسألة اقتراب نهاية حالة الطوارئ في صربيا واحتمال أن العديد من الأشخاص الذين أُلقـي عليهم القبض في صربيا سيفرون إلى البوسنة والهرسك حين يـُـفرج عنهم هناك. |
There was a need to consider concerns about campaign production, including issues related to the cost of storage, the difficulty of accurately predicting long-term needs and the possibility that production of too little CFC could jeopardize patient health. | UN | هناك حاجة للنظر في الشواغل المتعلقة بالإنتاج الدفعة الواحدة بما في ذلك القضايا ذات الصلة بتكاليف التخزين، وصعوبة التنبؤ على وجه الدقة بالاحتياجات الطويلة الأجل واحتمال أن يؤدي إنتاج كميات شديدة الصغر من مركبات الكربون الفلورية إلى الإضرار بصحة المرضى. |
In addition, there was apprehension concerning the limited coverage of insurance of goods in transit vis-à-vis the cost, the non-susceptibility of verifying correctness of the profit-sharing commission received by UNHCR and the possibility that the goods were over-insured. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان هناك تخوف متعلق بالتغطية المحدودة للتأمين على السلع التي بالطريق من ناحية التكلفة، وعدم إمكانية التحقق من صحة العمولة القائمة على تقاسم الربح والتي تحصل عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واحتمال أن يكون تأمين السلع مبالغا فيه. |
A question was raised whether public hearings would encompass media attendance, and the possibility that the arbitral proceedings would be broadcast worldwide. | UN | 55- وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كان مفهوم جلسات الاستماع العلنية يشمل حضور وسائط الإعلام، واحتمال أن تُذاع إجراءات التحكيم على نطاق العالم. |
Concern was expressed with respect to paragraph (e) and the possibility that it might be interpreted as supporting substantive consolidation in a cross-border context. | UN | 29- وأُبدي قلق بشأن الفقرة (ﻫ) واحتمال أن تُفسَّر على أنها تؤيّد الدمج الموضوعي في السياق العابر للحدود. |
As no remaining production or uses of PeCB have been identified except the use in laboratories and the possibility that some use for quintozene production takes place, listing of PeCB in Annex A without any specific exemptions would be the primary control measure under the Convention. | UN | وحيث أنه لم يتم تحديد أي عمليات إنتاج أو استخدامات متبقية لخماسي كلور البنزين فيما عدا الاستخدام في المختبرات واحتمال حدوث بعض الاستخدام من أجل إنتاج خماسي كلورونترو البنزين، فإن إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمثل تدبير الرقابة الأولي بموجب الاتفاقية. |
In the same context, other delegations expressed their concern with regard to the powers of the Prosecutor to conduct investigations under article 26 and the possibility that they might be in conflict with domestic judicial procedures. 9/ According to a number of delegations, however, the provisions of articles 26 and 27 adequately reflected the issue of complementarity and avoided the risk of " double jeopardy " . | UN | وفي نفس السياق أعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الصلاحيات الممنوحة للمدعي العام ﻹجراء تحقيقات بموجب المادة ٢٦ وإزاء إمكانية تضارب هذه الصلاحيات مع اﻹجراءات القضائية الداخلية)٩(. ولكن استنادا إلى ما قاله عدد من الوفود عكست أحكام المادتين ٢٦ و ٢٧ بشكل كاف مسألة التكامل مع تفادي خطر " المحاكمة على ذات الجرم مرتين " . |
Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. | UN | وقد اعترف مسؤولون حكوميون في لبنان بسهولة اختراق الحدود وبإمكانية حدوث عمليات تهريب للأسلحة عبرها. |
RECOGNIZING FURTHER the safety, security and environmental vulnerabilities of the Straits and the possibility that unlawful acts committed therein may have a serious negative impact on the flow of traffic there-through; | UN | وإذ يسلم كذلك بجوانب ضعف هذه المضائق من ناحية السلامة ومن النواحي الأمنية والبيئية وباحتمال أن تكون لأية أفعال غير مشروعة تُرتكب فيها تأثيرات سلبية خطيرة على سير حركة المرور عبرها، |