"and the practice of" - Translation from English to Arabic

    • وممارسة
        
    • وممارسات
        
    • والممارسة المتمثلة في
        
    • والتشجيع على الممارسة المتمثلة في
        
    • وفي ممارسة
        
    • والممارسة المتبعة
        
    • وإزاء ممارسة
        
    • والممارسة في
        
    • وممارسته
        
    • ولممارسة
        
    • وعلى ممارسة
        
    • والممارسة التي
        
    Multilateralism must be defended, because it involves full compliance with international law and the practice of democracy in international relations. UN ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Such customs included the denial of the right of women to choose their spouses and the practice of forcing women to abandon their newborn twins. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    The widest gap exists between what is embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the practice of human rights. UN أما أكبر هوة فتوجد بين ما تجسد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وممارسة حقوق اﻹنسان.
    Its legislation and the practice of its public institutions, including the judicial system, do not recognize gender-based violence. UN ولا تعترف تشريعاتها وممارسات مؤسساتها العامة، بما في ذلك النظام القضائي، بالعنف القائم على نوع الجنس.
    The Committee is also concerned about the reports received on corruption in the health sector system and the practice of payments of non-official fees. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن الفساد في نظام قطاع الصحة والممارسة المتمثلة في المطالبة بدفع رسوم غير رسمية.
    It goes without saying that this was the beginning of the codification process of international law and the practice of multilateral diplomacy. UN ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    It was further alleged that she had been warned that she must choose between her support for human rights and the practice of law. UN وزُعم كذلك أنها تلقت تحذيراً بضرورة الاختيار بين مساندتها لحقوق الإنسان وممارسة القانون.
    Poor sanitation conditions and the practice of outdated customs pose great challenges to the community. UN وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع.
    Much more remains to be done with regard to institution-building, strengthening the rule of law and the practice of good governance. UN الكثير ما زال يتعين عمله فيما يتصل ببناء المؤسسات وتقوية سيادة القانون وممارسة الحكم الصالح.
    That approach was in line with relevant State practice and the practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties. UN وهذا النهج يتمشى مع ممارسات الدول ذات الصلة وممارسة الأمين العام بوصفه وديع المعاهدات متعددة الأطراف.
    Increasing reports from people who have been released describe degrading conditions of detention and the practice of torture. UN 56- يصف عدد متزايد من التقرير الواردة من أشخاص أُفرج عنهم ظروف الاحتجاز المهينة وممارسة التعذيب.
    It is concerned about the high divorce rates, recent reports of early marriage and the practice of polygamy. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    Existing legislation, for example on rape, sex selection and the practice of sati, had been strengthened or was in the process of being strengthened. UN وذكرت أن التشريعات القائمة المتعلقة بالاغتصاب واختيار الجنس وممارسة الساتي تم تعزيزها أو يجري تعزيزها.
    This article also guarantees religious freedoms and the practice of religious rites. UN كما تكفل هذه المادة الحريات الدينية وممارسة الشعائر.
    To facilitate learning and the practice of computer skills that would make people more employable and trainable. UN :: تسهيل التعلُّم وممارسة مهارات الحاسوب التي تزيد فرص تشغيل وتدريب الأشخاص؛
    It is concerned about the high divorce rates, recent reports of early marriage and the practice of polygamy. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    They also included a gender dimension, which was often reflected in the denial of human rights and the practice of discrimination. UN كما أنها شملت بُعدا جنسانيا، انعكس في كثير من الأحيان في الحرمان من حقوق الإنسان وممارسة التمييز.
    The principles and the practice of verification cannot be promoted in a vacuum. UN إن مبادئ وممارسات التحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ.
    The legislation and the practice of Turkmenistan does not know any prohibitions against or discriminatory limitations of the political rights of women. UN وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    The Independent Expert was informed that the lack of registered Amazigh-Arabic interpreters and the practice of not paying for professional Amazigh interpreters in court proceedings had led to judges calling for the assistance of unofficial and untrained interpreters, which can impede the right to a fair trial. UN وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن الافتقار إلى مترجمين شفويين مسجلين للأمازيغية والعربية، والممارسة المتمثلة في عدم دفع أجر لمترجمين شفويين أمازيغ محترفين خلال الإجراءات القضائية، دفع القضاة إلى الاستعانة بمترجمين شفويين غير رسميين وغير مدربين، مما قد يعيق الحق في محاكمة عادلة.
    Broad-based participation in the preparatory process for each session of the Commission was to be encouraged, and the practice of periodically convening meetings of the Bureau of the Commission open to the participation of all interested States was to be encouraged and consolidated. UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي التشجيع على الاشتراك على نطاق واسع في العملية التحضيرية لكل دورة من دورات اللجنة، والتشجيع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات دورية لمكتب اللجنة تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة والعمل من أجل ترسيخ تلك الممارسة.
    It is connected with the tremendous changes that have taken place over the last half-century in the concept of human rights and the practice of ensuring them. UN فاﻹعــلان يرتبط بالتغيرات الهائلة التي جرت أثناء الخمسين سنة الماضية من هذا القرن في مفهوم حقوق اﻹنسان وفي ممارسة كفالتها.
    It further urges the State party to afford full protection under the 1951 Geneva Convention on Refugees, inter alia, to trafficked women who seek asylum on grounds of gender-based persecution in line with the latest developments in international refugee law and the practice of other States. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن توفر الحماية الكافية بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951، وذلك لفئات منها النساء اللائي يطلبن اللجوء لتعرضهن للاضطهاد بسبب جنسهن، وفقا لآخر التطورات في القانون الدولي للاجئين والممارسة المتبعة في دول أخرى.
    " Concerned at the treatment of political dissidents often sentenced to long-term imprisonment for non-violent activities, and the practice of administrative detention, " 1. UN وإذ يساورها القلق إزاء معاملة المنشقين السياسيين الذين كثيرا ما تصدر عليهم أحكام بالسجن لمدد طويلة على أنشطة غير عنيفة، وإزاء ممارسة الحجز اﻹداري،
    The Note also drew attention to the fact that the entire refugee experience, from forcible displacement, through the search for asylum, to the securing of durable solutions, illustrates the continuing gap between the theory and the practice of respect for human rights principles. UN ووجهت هذه المذكرة الانتباه أيضاً إلى أن تجربة اللجوء بكاملها، بدءاً من النزوح القسري ومروراً بالبحث عن ملجأ حتى تأمين حلول دائمة، هي تجربة توضح الفجوة المستمرة الموجودة بين النظرية والممارسة في مجال احترام مبادئ حقوق الإنسان.
    That had led to a substantial change in the understanding of the concept and the practice of privacy. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء تغيير كبير في تفسير مفهوم الخصوصية وممارسته.
    The Court thus considers that it is appropriate for it to examine the significance of that Article, having regard to the relevant texts and the practice of the United Nations. UN وبناء على ذلك تعتبر المحكمة أن من المناسب أن تبحث مدلول تلك المادة، مع إيلاء الاعتبار للنصوص ذات الصلة ولممارسة الأمم المتحدة.
    The position of OIOS is based on the analysis carried out by the Task Force of the jurisprudence of the Administrative Tribunal and the practice of the Secretary-General in disciplinary matters. UN ويعتمد موقف مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحليل أعدته فرقة العمل للسوابق القضائية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة وعلى ممارسة الأمين العام في المسائل التأديبية.
    He certainly knew the requirements of the law and the practice of law enforcement in such cases. UN وهو كان يعلم بالتأكيد مقتضيات القانون والممارسة التي تتبعها هيئات إنفاذ القانون في هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more