"and the principles that" - Translation from English to Arabic

    • والمبادئ التي
        
    Throughout his career with the United Nations, Mr. de Mistura has championed the values and the principles that we collectively embody. UN وطيلة عمله مع الأمم المتحدة، ظل السيد دي ميستورا نعم النصير للقيم والمبادئ التي تتجسد فينا جماعةً.
    It is intolerable and incomprehensible that these people remain, and may even take the floor here, while they continue to violate the United Nations Charter and the principles that bring us together here. UN فمن غير المحتمل أو المفهوم أن يبقى هؤلاء الناس هنا، وأن يُسمح لهم بالتحدث في هذا المحفل، في الوقت الذي يواصلون فيه انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التي جمعتنا هنا.
    In so doing, we have respected the promise we made to our people and the international community and the principles that we set for ourselves at the beginning of this conflict. UN وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع.
    First, it presents the objectives of the High Commissioner's proposal and the principles that guide it. UN فيورد الجزء الأول أهداف اقتراح المفوضة السامية والمبادئ التي يسترشد بها.
    Furthermore the Constitution guarantees the human freedom and the principles that ensure this freedom. UN كما أن الدستور يضمن حرية الإنسان والمبادئ التي تكرس هذه الحرية.
    It was further observed that the feasibility of an international instrument under the Convention would be dependent on advisability which would be determined based on the scope and parameters identified during the discussions and the principles that would guide future discussion. UN ولوحظ كذلك أن الجدوى من وضع صك دولي بموجب الاتفاقية تتوقف على استصواب هذا الأمر وهو ما سيتقرر على أساس النطاق والمعايير التي تم تحديدها خلال المناقشات والمبادئ التي ستسترشد بها المناقشات في المستقبل.
    They will nonetheless continue to be examined in the light of Cuban law, institutional procedures and the principles that govern the sovereign political system chosen by the Cuban people. UN إذ سيواصل البلد تحليلها وفقاً للقوانين الكوبية والعمليات المؤسسية في البلد والمبادئ التي تحكم النظام السياسي بما يحفظ سيادته وهو النظام الذي اختاره الشعب الكوبي.
    The leading work of the International Law Commission is a critical contribution to the definition of effective normative frameworks and the principles that guide and underpin the reduction of disaster risk. UN ويُعتبر العمل الرائد الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي إسهاما حاسما في تحديد الأطر المعيارية الفعالة والمبادئ التي توجّه وتدعم عملية الحد من مخاطر الكوارث.
    The national security concept is the second most important document of national consensus after the Constitution in terms of the scope of regulation and the principles that determine the legal basis of the country's policies. UN وتعتبر وثيقة مفهوم الأمن القومي ثاني أهم وثائق الوفاق الوطني، بعد الدستور المنغولي، من حيث نطاق التنظيم والمبادئ التي تحدد الأساس القانوني لسياسات البلد.
    The Convention and the principles that it established remain today the very framework for our discussions and the touchstone of any future legal regime outside national jurisdictions. UN وتظل اليوم الاتفاقية والمبادئ التي أرستها في صميم إطار مناقشاتنا ومحكا لأي نظام قانوني في المستقبل خارج نطاق الولاية الوطنية.
    The completion of their work should in no way signal an end to their mission of spreading international justice and the principles that led to their creation: the rejection of impunity and the will for justice to be served. UN فإنجاز إعمالهما ينبغي ألا يعني، بأي شكل من الأشكال، نهاية لمهمتهما في نشر العدالة الدولية والمبادئ التي أدت إلى إنشائهما: رفض الإفلات من العقاب والتصميم على إقامة العدل.
    It is part of the broader context of the smooth functioning of the rule of law and the principles that govern it: non-discrimination, freedom of expression, freedom of thought and freedom of religion or conviction. UN وهي جزء من السياق الواسع للعمل السلس لسيادة القانون والمبادئ التي تحكمه وهي: عدم التمييز، وحرية التعبير، وحرية الفكر وحرية الدين أو الاعتقاد.
    This is an appropriate time to recommit ourselves to the beliefs, the values and the principles that led to the birth of the Organization 55 years ago. UN وهذا هو الوقت الملائم الذي يجدر بنا فيه الالتزام من جديد بالمعتقدات، والقيم، والمبادئ التي أدت إلى إنشاء هذه المنظمة قبل 55 عاما.
    I think you will find that, for the most part, we are simply calling on Governments to live up to the commitments and the principles that they agreed to in the great global conferences of the 1990s. UN وأظن أنكم ستجدون في أغلب الأحيان، أننا، ببساطة، نطلب من الحكومات عدم الحيدة عن الالتزامات والمبادئ التي وافقت عليها في المؤتمرات العالمية الكبرى المعقودة في التسعينات.
    We will never exploit these measures to justify the use and abuse of power and force by a few hegemonic Powers or to destroy our sovereignty and the principles that guarantee it. UN ولن نستغل قط هذه التدابير لتبرير استخدام السلطة والقوة وإساءة استخدامهما من قبل عدد ضئيل من القوى المهيمنة أو لتدمير سيادتنا والمبادئ التي تضمنها.
    The objective of the Round Table was to strengthen the capacity of NHRIs to address ESCR and to advance knowledge on the international human rights instruments and the principles that guide State responsibilities in relation to ESCR. UN وتمثل هدف الاجتماع في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإثراء المعرفة في مجال الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ التي تنظم مسؤوليات الدول فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Those events seem to have caused deep divisions within the international community and have raised new questions about the effectiveness of United Nations action and the principles that guided its establishment. UN ويبدو أن هذه الأحداث تسببت بانقسامات عميقة داخل المجتمع الدولي وأثارت علامات استفهام جديدة بشأن فعالية عمل الأمم المتحدة والمبادئ التي قامت عليها.
    The embargo against Cuba is unjust and constitutes a violation of the fundamental principles of the Charter, as well as of the rules of international law and the principles that govern and organize economic, trade and financial relations among countries. UN والحصار المفروض على كوبا حصار ظالم، ويمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمبادئ التي تحكم وتنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    All cultures, civilizations and religions are equal and therefore have the duty to promote dialogue to support values and principles promoting the culture of peace, including tolerance, respect for others, mutual understanding, respect for cultural diversity, and support for non-violence and the principles that support peaceful coexistence among all. UN فجميع الثقافات والحضارات والأديان متساوية، ولذا علينا تشجيع الحوار لدعم القِيْم والمبادئ التي تعزز ثقافة السلام، بما في ذلك التسامح واحترام الآخرين والتفاهم المتبادل واحترام تنوع الثقافات وتأييد عدم اللجوء إلى العنف والمبادئ التي تدعم التعايش السلمي بين الجميع.
    In March 1996, the Office submitted an operational plan in which it elaborated the conditions required for repatriation and the principles that should govern the return of refugees and displaced persons. UN وفي آذار/مارس ٦٩٩١، قدمت المفوضية خطة تنفيذية أوضحت فيها الشروط المطلوبة للعودة إلى الوطن والمبادئ التي ينبغي أن تنظم عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more