"and the provisions of article" - Translation from English to Arabic

    • وأحكام المادة
        
    • ومع أحكام المادة
        
    • ولأحكام المادة
        
    She asked whether the State party had ever been faced with a conflict between a rule of humanitarian law and the provisions of article 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    The use of sanctions must be improved and regulated, in order to take into account humanitarian considerations and the provisions of article 50 of the Charter. UN فلا بد من تحسين وتنظيم استخدام الجزاءات حتى تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    Paragraph (5) of the commentary, and the provisions of article 32, make it clear that the test is the existence of a prima facie case. UN وتوضح الفقرة ٥ من التعليق، وأحكام المادة ٣٢، على أن الفيصل هو وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    All vacancies for judicial and prosecutorial positions must be publicly advertised and open to all qualified applicants, who will be selected for proposal by the KJC on the basis of merit in accordance with applicable law and the provisions of article 6.6 of this Annex. UN ويجب الإعلان عن جميع الشواغر في مناصب القضاة والادعاء العام وفتح تلك المناصب أمام جميع مقدمي الطلبات المؤهلين، الذين يُختارون باقتراح من مجلس كوسوفو القضائي على أساس الجدارة ووفقا للقانون النافذ ولأحكام المادة 6-6 من هذا المرفق.
    Considering that the provisions of parts of Article 53 and the provisions of article 107 have become obsolete, UN وإذ ترى أن أحكام أجزاء من المادة ٥٣ وأحكام المادة ١٠٧ قد عفا عليها الزمن،
    Fourthly, it must harmonize and rationalize its policies relating to sanctions and regulate how they conform to precise criteria, taking into account humanitarian considerations and the provisions of article 50 of the Charter. UN رابعا، ينبغي للمجلس أن يعمل على تنسيق وترشيد سياساته المتصلة بالجزاءات وأن ينظم كيفية جعلها تمتثل لمعايير دقيقة تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    The Government of the Republic of Guinea likewise considers that article 1, paragraph 3, and the provisions of article 14 of that instrument are contrary to the provisions of the Charter of the United Nations, in general, and United Nations resolutions on the granting of independence to colonial countries and peoples, in particular. UN وتعتبر حكومة جمهورية غينيا بالمثل أن الفقرة 3 من المادة 1 وأحكام المادة 14 من هذا الصك تتنافى وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بشكل عام، وقرارات الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بشكل خاص.
    Consequently, there has been a violation of article 25 (c) of the Covenant, read in conjunction with article 14, paragraph 1, on the independence of the judiciary and the provisions of article 2.8. UN وتبعـاً لذلك، فقد انتُهكت المادة 25(ج) من العهد مقترنة بالفقرة 1 من المادة 14، بشأن استقلال القضاء، وأحكام المادة 2.
    The Government of the Republic of Guinea likewise considers that article 1, paragraph 3, and the provisions of article 14 of that instrument are contrary to the provisions of the Charter of the United Nations, in general, and United Nations resolutions on the granting of independence to colonial countries and peoples, in particular. UN وتعتبر حكومة جمهورية غينيا بالمثل أن الفقرة 3 من المادة 1 وأحكام المادة 14 من هذا الصك تتنافى وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بشكل عام، وقرارات الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بشكل خاص.
    13. In addition, the compulsory arbitral procedure provided for in article 58, and the provisions of article 60 relating to the validity of an arbitral award, could also give rise to controversy. UN ١٣ - يضاف إلى ذلك أن إجراء التحكيم اﻹلزامي المنصوص عليه في المادة ٥٨ وأحكام المادة ٦٠ المتعلقة بصحة قرار التحكيم تكون أيضا مثار خلاف.
    The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture are not admitted in court proceedings, including in cases falling under the Anti-terrorism Proclamation, in line with relevant domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    67. Mexico recognizes the right of all States to withdraw from the Treaty in accordance with international law and the provisions of article X. In conjunction with the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Mexico has submitted a working paper on the subject to the third session of the Preparatory Committee. UN 67 - تسلِّم المكسيك بحق جميع الدول في الانسحاب من المعاهدة طبقاً للقانون الدولي ولأحكام المادة العاشرة. وبالاقتران مع مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح قدَّمت المكسيك ورقة عمل في الموضوع إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    (a) Take the steps necessary to ensure in practice that confessions obtained as a result of torture and ill-treatment, in all cases and in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention, are not admissible in court; UN (أ) أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألاّ تُقبَل عملياً في جميع القضايا المعروضة على المحاكم الاعترافات المنتزعة بالقوة وإساءة المعاملة، وفقا للقانون المحلي ولأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more